Хэдер Макалистер - Бесценный опыт
- Название:Бесценный опыт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:0-263-81309-6, 5-05-005245-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хэдер Макалистер - Бесценный опыт краткое содержание
Что труднее: руководить фирмой или воспитывать детей? Глава крупной компании Гаррисон Ротвелл был уверен в первом, пока к нему не приехали погостить малолетние племянники. И туго пришлось бы новоиспеченному воспитателю, если бы не вовремя подоспевшая помощь в лице его взбалмошной соседки — Кэрри Брент.
Бесценный опыт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И, окончательно пробудившись, с горечью подумал, что в половине девятого их сегодня спать не уложишь.
Гаррисон дал детям лекарства, приготовил обед и занялся, как всегда в это время, уборкой квартиры. В ней активно участвовал Натан — к этой игре его приохотила Кэрри. Взяв на руки Мэтью с парой любимых игрушек, Гаррисон предложил Натану вместе отправиться в его кабинет.
— Видишь корзину? Туда будешь складывать бумаги.
И для начала дал ему в руки пустой конверт, а Мэтью посадил рядом на ковер.
Тут обнаружилось, что на письменном столе его деловые записи лежат вперемешку с личными. Еще одно нарушение Ротвелловских принципов! Он немедленно разложил их на две стопки и, к своему ужасу, наверху той, где оказались личные, обнаружил уведомление о заседании правления кооператива «Белый дуб» с указанием повестки дня.
Он задержал дыхание, чтобы у него ненароком не выскочило первое пришедшее на ум ругательство, которое потом будет повторять Натан.
Сегодня четверг. И сегодня должно заседать правление. Как он мог забыть? Который час? Часы над его кроватью показывали без двадцати восемь.
Гаррисон окаменел. Заседание уже в самом разгаре!
Впервые в своей жизни он забыл об обязанностях члена правления.
В состоянии крайнего раздражения он схватил оплаченный счет за электричество и швырнул в корзину.
Натан. Мэтью. Гаррисон нервно провел рукой по волосам. Даже вспомни он о заседании, положение безвыходное. Такого с ним еще не бывало. И как только он мог допустить подобную оплошность!
Натан схватил рекламное объявление страховой фирмы и бросил по примеру дяди в корзину.
— Натан больсой мальчик.
— А дядя Гаррисон идиот, — отозвался Гаррисон.
— А Гави идет, — подхватил Натан.
— Ах ты, бесенок!
Исключение Кэрри. Правление проголосует за исключение Кэрри из кооператива. Гаррисон судорожно старался найти выход из положения.
— Натан, пошли гулять! — вскричал он, наконец, подхватил Мэтью и бросился в гостиную.
— Гулять?
Натан побежал следом.
— Да, да, гулять! — Он поспешно разложил коляску и посадил в нее племянников. — Уж ты прости меня, Натан, ты, брат, знаю, чувствуешь себя неважно, но придется потерпеть.
И Гаррисон стремглав выскочил на лестничную площадку к лифту.
Может статься, правление еще не успело проголосовать за резолюцию относительно Кэрри. Заседания порой длятся дольше двух часов. И Гаррисон в ожидании лифта нервно стучал пальцем по кнопке.
Гаррисон ворвался в помещение, где происходило заседание, и, не обращая внимания на изумленные лица присутствующих, провез коляску к столу, за которым обычно сидел.
— Прошу прощения за опоздание! Раньше никак не мог.
— Гави идет, — пролепетал Натан в наступившей тишине.
Гаррисон улыбнулся, но переводить не стал.
— Мы вас уже и не ждали, мистер Ротвелл, — строго сказала председатель правления миссис Гринбороу.
— Тем не менее, я здесь, — улыбнулся он даме в дорогом костюме и с шикарным бриллиантовым перстнем.
— Что вы здесь, нам известно — ваша машина стоит на парковке, — вмешался мистер Отвелл, неизменно одетый вне зависимости от сезона в белые слаксы, майку и кроссовки, чтобы в любую минуту иметь возможность забить мячик для гольфа в ямку. — Тем не менее, вы опоздали почти на час!
Отвелл всегда раздражал Гаррисона. И сегодня — тоже.
— Я же сказал, что никак не мог освободиться раньше.
Два других члена правления воззрились на него так, словно он свалился с луны. Делая вид, что роется в лежащих перед ним на столе бумагах, Гаррисон тайком оглядывал зал. Народу сидело мало, чему он очень обрадовался, но даже при таком беглом осмотре, он не смог не заметить, что все взоры устремлены на него.
В чем дело? Да, он опоздал. И сильно. Одет по-домашнему — не в костюме. Подумаешь, какая важность! Почему же ему не сообщают, о чем шла речь до его появления, и не продолжают заседание?
И, конечно же, очень странно, что они, как бы не замечают присутствия детей. Гаррисон решил сам прояснить ситуацию:
— Мои племянники. Приехали ко мне погостить.
— Это нам известно. — Миссис Гринбороу разложила перед собой бумаги. — В правление поступило три жалобы на невыносимый шум, производимый вашими гостями.
Из второго ряда на Гаррисона пристально глядела миссис Гарнер.
— Как вы сами понимаете, это ставит нас в весьма затруднительное положение. Как раз перед вашим появлением мы обсуждали данный вопрос.
Целых сорок пять минут? Гаррисон взглянул на положенные перед ним копии жалоб — к его удивлению, они были от разных жильцов. А ведь, кроме миссис Гарнер, ни один не удосужился заглянуть к нему и просто поговорить по-человечески.
Краем глаза он заметил, что Натану надоело сидеть спокойно, и он заерзал на своем месте.
— Приношу извинение за причиненное беспокойство, — сказал Гаррисон. — Завтра моя невестка возвращается, она заберет мальчиков, и вопрос будет исчерпан.
— Мистер Ротвелл! — Миссис Гринбороу назидательно возвысила голос. — Наш кооператив «Белый дуб» — тихая пристань в центре бурлящего Хьюстона. Детям здесь жить не положено.
— Гави… вниз, — раздался голосок у ног Гаррисона.
Спокойствие, только спокойствие!
— Мэтью и Натан всего лишь гостят у меня. Причем только одну неделю. Живут они в другом месте. А я между тем не раз видел в нашем доме других детей.
Миссис Гринбороу взяла одну из жалоб.
— «По ночам часами плачут и кричат», — зачитала она и посмотрела на Гаррисона поверх очков. — Полагаю, будет лучше, если впредь ваши племянники здесь не появятся.
— К сожалению, сейчас малыши больны. У них небольшая простуда.
— Иными словами, вы привезли сюда детей, которые могут всех нас заразить?
Сидящие в зале ахнули словно увидели прокаженного.
Гаррисон заметил, что Натан пытается вылезти из коляски. Пришлось посадить его к себе на колени.
— Я уже извинился за причиненное беспокойство и сообщил, что завтра мальчиков заберут. Так может мы вернемся к повестке дня, чтобы я мог побыстрее уйти, и уложить их спать?
— Прекрасно. — Миссис Гринбороу прокашлялась. Всем своим видом она выражала крайнее недовольство. — Поступило предложение вынести Гаррисону Ротвеллу выговор за нарушение четвертого правила пункта «б» договора с кооперативом «Белый дуб». Желает ли кто-нибудь высказаться?
— Минуточку, — запротестовал Гаррисон. — Не слишком ли это строго — выговор?
— Вы нарушили наш устав, мистер Ротвелл. — Она ткнула карандашом в сторону Натана: — Перед нами — живое доказательство.
— Вы хотите сказать, что дети не вправе навещать живущих здесь родственников?
— Мы как раз перед самым вашим приходом говорили о том, что необходимо разработать правила посещения жильцов. — По ее тону можно было подумать, что речь идет не о жилом доме, а о тюрьме.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: