Джозефина Кэрсон - Оковы страсти
- Название:Оковы страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-0352-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозефина Кэрсон - Оковы страсти краткое содержание
Как-то с палубы своего судна огромный загорелый своенравный пират увидел зеленоглазую русалку. Но поскольку дело происходило в наши дни, пират был босой, в гавайской рубашке и выгоревших до белизны шортах, и еще он прекрасно ориентировался в безбрежном море музыкального бизнеса. А русалка в туфельках на высоких каблучках одна растила сына и писала акварели.
Но ничего бы не случилось, если бы однажды бездомная мама кошка не произвела на свет черно-белого котенка с забавным пятнышком в виде пикового туза на носу…
Оковы страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы… — едва выдохнула она, придержав дверь. — Что вам нужно? Убирайтесь, или я вызову полицию.
Его темные брови нахмурились, он твердо посмотрел на нее.
Страх охватил Линду — скорее, правда, за Томми, чем за себя. Нет, решительно подумала она, я не позволю испугать моего ребенка. Я даже не дам ему услышать то, что ты собираешься сказать.
Она быстро шагнула на крыльцо и захлопнула за собой дверь. Нависающая сверху крыша едва защищала от дождя. Линда была босой, волосы подвязаны старым платком, а подбородок вымазан краской. Она походила скорее на оборванку, чем на деловую женщину. Но небрежность в одежде не волновала ее — ей надо было защитить своего малыша.
— Уходите. — Ее голос стал напряженным. — Я не хочу привлекать полицию, не заставляйте меня делать это. — Для большей убедительности она ткнула ему пальцем в грудь.
— Что?! — грозно спросил он, нахмурившись.
Она привстала на цыпочки, продолжая тыкать ему пальцем в грудь. Какая она у него твердая, прямо как из железа, в панике подумала она.
— Лучше уходите, — повторила она с отчаянной смелостью, — не шутите со мной — мой отец адвокат.
В этом была доля правды. Ее отец при жизни действительно был адвокатом. Правда, не очень удачливым.
Мужчина прищурился и еще сильней нахмурил брови.
— Вы мне угрожаете?
— Совершенно верно, — ответила Линда. — Но, если вы сейчас же покинете мой дом, я не стану доставлять вам неприятностей. Так что лучше…
— Пока еще рано, — холодно прервал он ее. — У меня есть кое-что из ваших вещей.
Во время разговора его левая рука была засунута в карман плаща. Теперь он вынул ее, и Линда увидела свою зеленую с белым босоножку, потертую и измятую. Она казалась совсем крошечной в его руке.
Линда вздрогнула.
— Ой, — сказала она.
— Да, — усмехнулся он. — «Ой».
Прежде чем она успела запротестовать, он схватил ее правую руку и с силой вложил в нее босоножку, сжав своей рукой ее пальцы вокруг нее. При его прикосновении чувство опасности с новой силой охватило ее.
Гнев молнией засверкал где-то в глубине его глаз.
— А у вас есть кое-что, принадлежащее мне, а именно, мой кот, — сказал он. — Советую вернуть, пока я не вызвал полицию.
Она успела забыть, каким низким и хриплым был у него голос. Его тембр вызвал у нее дрожь и заставил похолодеть. Кроме руки, которую он все еще сжимал, вызывая в ней странный огонь.
Она вырвала ее.
— Это наш кот — моего сына и мой. Он исчез шесть недель тому назад. Кто-то украл его. Вы не посмеете опять похитить его, вы… вы… пират.
Он тряхнул головой, и сверкающие капли дождя сорвались с его мокрых волос.
— Это мой кот, — прорычал он. — Я нашел его. А вы его украли. У меня есть свидетель. Он подобрал вашу босоножку и связался со мной сегодня утром. Я узнал ваше имя и адрес у Бада. Не знаю, что вы замышляете, но…
— Маленькая поправочка, — огрызнулась Линда. — Это нашего кота украли. Подло и низко так поступать…
— Я не делал этого, — сказал он сквозь зубы. — Я нашел его больше месяца тому назад в Ки Уэсте. Он почти умирал от голода. Я спас ему жизнь.
— Ха, — резко возразила ему Линда, рассердившись. — Красивая история. А вы знаете, что пришлось пережить моему сыну благодаря вам. Что мы оба с ним пережили?
Он оперся рукой об оштукатуренную стену коттеджа и наклонился так, что его горячий взгляд был устремлен прямо ей в лицо.
— Вы меня слышали? Я нашел этого кота в пятидесяти милях отсюда. Он был в ужасном состоянии. Я потратил большие деньги, чтобы выходить его. Он мой, я вложил в него свои деньги.
— Ах, вот куда вы клоните. Вы хотите получить назад свои деньги? Я вам должна за счета ветеринару? Ну, так я сама с ним уже договорилась, благодарю вас. А если вы потратились, то где же эти счета? Покажите их мне, если сможете.
Злобная насмешливая улыбка скривила его губы.
— Я не ношу с собой старые счета от ветеринара. У нас с вами, леди, возникла проблема. У вас мой кот, и он обошелся мне много дороже, чем услуги ветеринара.
Линда с горечью рассмеялась.
— Я вас поняла. Цена продолжает расти, не так ли? Ну, так это у вас не пройдет. Этот кот родился практически в нашем дворе, и мы не откажемся от него, как бы вы ни угрожали и как бы вы ни вымогали…
— Леди, вы неуправляемы. Вы ничего не слушаете. Успокойтесь же. И, потом, не могли бы мы войти в дом? Или вам нравится вот так стоять под дождем и без умолку трещать, как глупая сорока?
Линда взглянула на свои босые ноги. Она стояла почти по щиколотку в луже, а ветер продолжал гнать воду на крыльцо. Ее охватило смущение, когда она увидела, что ее мокрая насквозь белая рубашка так сильно прилипла к груди, что сквозь нее были ясно видны соски.
Он проследил за ее взглядом и улыбнулся. У него был красивый рот, но улыбка такая же развязная, как и тогда в гавани. Она ненавидела ее.
— Кажется, мы собираемся прийти к какому-то соглашению, — сказал он, не отрывая взгляда от ее груди.
Женщина в тревоге скрестила руки на груди. Уж не пытается ли этот подонок сделать ей грязное предложение?
— Если вы посмеете хотя бы намекнуть на непристойности, — предупредила она, гневно прищурив глаза, — я… я разобью вам голову вон этим горшком.
Он взглянул на горшок с петуньей, стоящий возле двери, затем его презрительный и одновременно странно голодный взгляд вернулся к ней. Мрачные линии залегли вокруг его рта.
— Вы… вы абсолютно неуправляемы, — повторил он своим скрежещущим голосом.
— А вы слишком много себе позволяете. Хоть вы и нашли меня, вам меня не испугать, поэтому вам лучше уйти и никогда больше не переступать моего порога.
— Как театрально, — сказал он с усмешкой, смахивая дождевые капли со своей резко очерченной скулы. — «Никогда не переступать моего порога».
— Я говорю серьезно. Вы не получите здесь никаких денег. И, вообще, ничего не получите — лучше уходите.
— А вот здесь вы не совсем точны. Это не ваш порог. Это мой порог. Или почти мой.
Линда была слишком возбуждена, чтобы обратить внимание на его слова.
— Возможно, вы думаете, что можете запугать меня только потому, что я женщина. Те времена, мистер, ушли навсегда. Добро пожаловать в новое время. Все права на моей стороне, и бороться за них я могу так же упорно, как любой мужчина. И даже упорней. Особенно когда дело касается моего ребенка.
— Совершенно не управляема, — пробормотал он, покачав головой. Он пожал плечами, при этом его рот скривился от негодования. — Может быть, вы успокоитесь, и мы войдем в дом? Мы же стоим словно в реке.
— Нет, — отрезала она. — Я не собираюсь больше вас слушать. Вы не войдете в мой дом и не заберете кота у моего сына — ни сегодня, ни завтра. Никогда.
Его лицо снова скривилось от неудовольствия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: