Элизабет Харбисон - Если туфелька впору
- Название:Если туфелька впору
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:978-5-05-006697-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Харбисон - Если туфелька впору краткое содержание
В гостинице, где работает Лили Тилден, поселяется настоящий принц. И очень скоро реальность уступает место сказке…
Если туфелька впору - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Элизабет Харбисон
Если туфелька впору
ПРОЛОГ
— Потихоньку слезай, потихоньку. Медленно… — Сдавленным от страха голосом сестра Глэдис пыталась убедить крохотную белокурую малышку спуститься с верхушки металлической лесенки.
Эта несносная девчонка, Лили, вечно лезет куда не следует! Страх ей неведом. С тех пор как ее с сестрами оставили в церкви рядом с детским приютом Бэрри, было очевидно — в своей маленькой компании она верховодит.
И когда сестра Глэдис брала Лили, вместе с группой других детей, гулять на улицу, она прекрасно знала об особенностях этой девочки. Но день выдался такой прекрасный, а они так долго были заперты дождями в помещении!..
Сейчас она жалела о том импульсивном решении. Виржиния Портер, директриса приюта, установила строгое правило — во время прогулки на каждого взрослого должно быть не больше пяти детей. Мария отправилась за покупками, и скоро должна была вернуться. Она бы помогла сестре Глэдис, если б та немного подождала.
Но детям так хотелось поиграть! Сестра Глэдис решила, что не будет большой беды, если вывести их всего на несколько минут. Так и казалось, пока крошка Дадли не упала и не ободрала локоть. Глэдис лишь на секунду повернулась к остальным спиной, а озорная Лили, поощряемая сестренками, успела уже забраться на самую вершину металлической конструкции.
— По одной, — сказала сестра Глэдис, вставая на первую нижнюю ступеньку. Почтенная дама панически боялась высоты, даже небольшой, так что худшего кандидата в верхолазы подобрать было невозможно. Но выбирать не приходилось.
А Лили между тем хихикала, не выказывая никаких признаков испуга. Золотистые волосы развевались вокруг головки, напоминая нимб, хотя этого ребенка никак нельзя причислить к ангелам.
— Иди сюда, дорогая, — Глэдис протянула дрожащую руку к малышке, которая, к счастью, и сама уже решила спуститься. — Вот молодец. Умница.
— Лил, — позвала более осторожная сестра Лили, Роза. — Спускайся вниз.
— Иду, — Лили уверенно карабкалась по перекладинам.
— Осторожней, — сказала другая ее сестра, Лорел. И отвлеклась на бабочку. — Ой, летит!
Успела, подумала сестра Глэдис, когда Лили шагнула с последней ступеньки на безопасную землю. Чем меньше свидетелей, тем лучше. Если Виржиния узнает…
— Пусть это станет тебе уроком, — резко произнес голос рядом.
Обернувшись, сестра Глэдис встретилась взглядом с разгневанной Виржинией.
— Именно такие случаи мы имели в виду, устанавливая правила наблюдения за детьми на улице!
— Я знаю. Но день был такой чудесный.
— А мог стать ужасным. — Виржиния подхватила белокурую девочку и нежно прижала к себе. — Особенно когда дело касается этой проказницы. Вечно она лезет, куда не надо. — И улыбнулась девочке. — У тебя слишком много энергии, дорогая. И решительности.
Лили убежала, как только ее опустили на землю.
— Она хорошая девочка, — возразила сестра Глэдис. — Такая милая.
Виржиния повела бровями.
— Да, только упрямая. Если вобьет себе что-нибудь в голову, то не остановится ни перед чем. — Она проводила ребенка взглядом. — Просто сверхъестественно, как она умеет добиваться своего.
— Например, стащить печенье, убранное на самый верх шкафа?
— Точно. — Виржиния улыбнулась. — Стоило Лили улучить момент, как она добралась до печенья и взяла его. По правде говоря, я восхищаюсь этой ее целеустремленностью. Надеюсь, она не доведет ее до беды.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
— Апартаменты «Бельведер» для принца Конрада из Белории. Его мачеху и сводную сестру, принцессу Друсил и леди Энн, поместим в апартаменты «Виндхэм». — Герард Вон Мисес вел пальцем по запятнанному чернилами журналу учета гостиницы «Мончклэ», перечисляя гостей, которыми должна будет заняться менеджер по работе с постояльцами Лили Тилден. Старомодно, по Герард, владелец гостиницы, предпочитал вести учет только на бумаге. Компьютеры, уверял он, обезличивают. Лили не говорила ему, что дублирует записи на своем ноутбуке — а вдруг выявится какая-нибудь несостыковка в бумагах? Традиции традициями, а практический подход не повредит.
— Принц со свитой прибудет завтра, — сказал Герард. — Придется обеспечить присутствие всего персонала, поскольку известно, что его мачеха довольно… взыскательна к подобным вещам.
Лили кивнула. Ей уже приходилось иметь дело с запросами принцессы Друсил. Звонили относительно необходимости обеспечить розовые полотенца и мыло с запахом вербены, а также определенную марку французской питьевой воды, для добычи которой Лили пришлось уплатить немыслимые пошлины.
— Миссис Хиллкрест завтра выезжает из номера «Астор», — продолжал Герард, исследуя журнал. — Что оставляет нас с принцем Конрадом, принцессой Друсил, леди Энн, Самуилом Еденном и, конечно, миссис Дорбрук. Остаток свиты разместим на нижних этажах. — Вздохнув, он повернулся к Лили. — Неплохая клиентура, но бизнес мог бы быть оживленнее.
Лили тоже понимала, что дела идут неважно.
— Ничего, все наладится. Тем более с приездом принца. Газетчики поднимут такую шумиху!
Герард позволил себе улыбнуться.
— Особенно в колонке светских сплетен. Он пользуется успехом у молодых дам.
— Такие очень любят фотографироваться. Вполне вероятно, что скоро от клиентов отбоя не будет, — сказала Лили, хотя и не чувствовала полной уверенности в своих словах. Им уже случалось принимать у себя знаменитостей, но их присутствие привлекало в основном искателей автографов и папарацци, крутящихся вокруг здания, а не солидных клиентов. Тем не менее проживание в гостинице принца Конрада несомненно поднимает ее престиж, а «Мончклэ» отчаянно нуждалась в любых факторах поддержки.
— Ладно, — Герард закрыл журнал. — Ты почти меня убедила. — Он улыбнулся. — У тебя был долгий день. Иди домой.
— Так точно. — Лили провела на ногах почти десять часов, и не впервые за эту неделю. С тех пор как Герард урезал штат, ей приходилось оставаться в гостинице едва ли не на каждую вторую ночь.
Теперь Лили хотелось пойти домой и полежать в ванне. Последнее время длинные дни случались куда чаще, чем короткие. Ей было известно, что Герард не может позволить себе нанять еще одного менеджера. Поэтому им с Энди придется выкручиваться самим.
— До завтра.
Она пошла в контору за своими вещами. Сегодня поедет на такси. У нее просто нет сил ждать автобуса и делать пересадки. К счастью, Самуил Еденн дал ей хорошие чаевые за билеты на бродвейское шоу, на которое так хотела попасть его жена. Так что можно позволить себе вышвырнуть несколько баксов, чтобы добраться домой поскорее.
— Доброй ночи, Карен, Барбара, — попрощалась Лили с женщинами за стойкой. — До завтра!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: