Ли Уилкинсон - Моя милая распутница

Тут можно читать онлайн Ли Уилкинсон - Моя милая распутница - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ли Уилкинсон - Моя милая распутница краткое содержание

Моя милая распутница - описание и краткое содержание, автор Ли Уилкинсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Безжалостный Росс Дэлговэн в ярости. Он только что узнал, что женщина, с которой у него было страстное свидание и которая утверждала, что не замужем, врала ему! Но он не знает всей правды…

Моя милая распутница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Моя милая распутница - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Уилкинсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— С замком этой двери иногда возникают проблемы.

Проведя Кэти в их квартиру на первом этаже, Карл включил свет.

— Кстати, у нас довольно уединенная квартира. Даже служанка приходит делать уборку, только если ее об этом попросят. Это означает, что никто не узнает, что у нас отдельные комнаты.

Кэти про себя облегченно вздохнула.

— Миссис Файф, домоправительница, все приготовила до того, как я сюда приехал… она даже набила битком холодильник и морозилку. Когда я ее поблагодарил, она сказала, что если тебе понадобится что–нибудь еще, то нужно пойти прямо к ней. Ее считают довольно суровой дамой, но я сумел ее очаровать.

— Осмелюсь сказать, что ей понравилась твоя естественная скромность, — пошутила Кэти.

Он широко улыбнулся.

— Идем же, я покажу всю квартиру, а потом распакую остальные наши вещи…

Квартира оказалась просторной и довольно уютной. Кэти очень понравились высокие окна, отполированный дубовый пол. В симпатичной гостиной стояла современная, удобная мебель. Задняя дверь кухни выходила на маленький заснеженный внутренний дворик. В квартире были две спальни, одну уже занимал Карл.

Принеся чемодан сестры во вторую спальню, он продолжал:

— Между прочим, у нас два комплекта ключей. Этот от двери, через которую мы вошли, и два — от самой квартиры. Твой комплект на туалетном столике.

Когда Кэти огляделась по сторонам, он с некоторым волнением спросил:

— Итак, что ты думаешь?

Зная, как Карлу хочется, чтобы ей здесь понравилось, она постаралась говорить восторженно:

— Тут очень мило. Гораздо лучше, чем я ожидала.

— Я надеялся, что ты здесь будешь счастлива. — Карл явно обрадовался.

Он пошел к машине, собираясь вытащить остальной багаж.

Кэти принялась распаковывать вещи, размещая одежду в платяном шкафу и комоде. Она вздохнула. Она могла бы быть счастлива в этом красивом старом доме, но из–за обмана не чувствовала никакого счастья.

Без десяти минут семь Кэти вышла из своей спальни. Она только что приняла душ и надела темно–синее облегающее платье, которое обтягивало ее стройную фигуру, а также вечерние открытые туфли и жемчужные серьги. Карл уже был готов и ждал ее.

Широко раскрыв глаза, она заметила:

— Как здорово ты выглядишь!

Ему шли смокинг и черный галстук–бабочка. Он широко улыбнулся Кэти.

— Я должен сказать, что ты и сама не так уж плохо выглядишь.

— Спасибо.

— Если хочешь, я мог бы выразиться по–другому и сказать, что ты выглядишь великолепно.

— Не беспокойся, — насмешливо сказала Кэти. — Я не сомневаюсь в том, что твое первое замечание было гораздо точнее… Кстати, — продолжала она, когда он закрыл за ними дверь квартиры, — я собиралась у тебя спросить, что за человек брат миссис Боуэн?

— Я с ним не встречался, но Маргарет мне много о нем рассказывала. Насколько я понимаю, он бизнесмен и сейчас проводит большую часть времени в Лондоне или путешествуя… — Они направились к кабинету. Он продолжал: — Два или три года назад, после смерти отца, он унаследовал все поместье «Данбар», вместе с титулом, которым никогда не пользуется. Чтобы «Данбар» окупился, он решил построить несколько бревенчатых домиков и превратить «Бейнн–Мор» в туристический комплекс летом и в лыжную базу зимой.

Дойдя до конца широкого коридора, они прошли через каменный проход под аркой и очутились в роскошном зале с обшитыми панелями стенами, массивными люстрами, огромным каменным камином и изящной дубовой лестницей.

— Это главный зал, — сказал он ей, — а вон там библиотека, которая одновременно является кабинетом и офисом.

Карл открыл одну из двойных дверей и ввел Кэти в красивую комнату с книжными полками, бордовым ковром и тяжелыми бархатными шторами, которые задернули на ночь.

Перед горящим камином стояли несколько мягких кожаных кресел, диван и овальный журнальный столик, а сбоку находился столик на колесиках, на котором они увидели бутылки, графины и хрустальные бокалы.

Перед окнами располагался длинный письменный стол с компьютером, принтером и офисным оборудованием. На письменном столе поменьше стоял лэптоп. К этим столам были придвинуты кожаные кресла.

Высокий мужчина крепкого телосложения подошел к Карлу и Кэти, собираясь с ними поздороваться. У него были приятное, открытое лицо, каштановые волосы, которые уже немного редели на макушке, и ярко–карие глаза. На вид ему было около сорока лет.

Протягивая руку, он представился:

Я Роберт Манро, управляющий поместьем. Вы, наверное, Карл?

Мужчины пожали друг другу руки. Карл сказал:

— Верно, а это моя жена Кэти.

— Очень приятно с вами познакомиться, — серьезно и вежливо произнес Роберт.

Кэти он сразу понравился. Она с улыбкой протянула ему руку и тихо поздоровалась.

В этот миг открылась дверь на другом конце комнаты, и вошли несколько человек.

Дженет и Маргарет, которые непринужденно и весело беседовали, сопровождал, темноволосый красивый мужчина среднего роста. Он пожал руку Кэти и представился как Кевин Боуэн.

Последний мужчина, вошедший в зал, был высоким, широкоплечим блондином со строгим лицом. Говоря по мобильному телефону, он еле заметно хмурился.

При виде его у Кэти закружилась голова. Наконец мужчина закончил разговор, положил телефон в карман пиджака и повернулся к своим гостям, собираясь с ними поздороваться.

Заметив Кэти, Росс удивился и обрадовался. Но когда Маргарет представила их друг другу, его радость тут же исчезла.

— Это Росс Дэлговэн, мой брат… Росс, я хотела бы тебя познакомить с Карлом Ричардсоном. Карл — наш новый инструктор по лыжному спорту и физиотерапевт…

Мужчины пожали друг другу руки. Маргарет продолжала:

— А это жена Карла Кэти, которая будет помогать с работой в офисе.

Кэти отчаянно хотелось убежать куда–нибудь и спрятаться, но она не могла пошевелиться.

Взгляд Росса на секунду остановился на широком золотом обручальном кольце у нее на пальце, потом он крепко пожал ей руку и еле заметно кивнул.

Миссис Ричардсон…

В этих серо–голубых глазах, которые раньше смотрели на нее с такой теплотой, появилось выражение ледяного презрения. Кэти словно облили холодной водой.

Повернувшись к столику с напитками, Росс повел себя как вежливый хозяин дома.

— Итак, что бы вы хотели?

Кэти покачала головой. Он настаивал:

— Джин с тоником? Или, может быть, херес?

Ей показалось, что согласиться выпить хересу легче, чем спорить.

— Дженет?

— Мне то же самое, пожалуйста.

Он передал обеим женщинам по бокалу бледно–янтарного хереса, после чего повернулся к своей сестре и спросил:

— Как насчет тебя, Марли?

— Я выпью джин с тоником, спасибо.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ли Уилкинсон читать все книги автора по порядку

Ли Уилкинсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Моя милая распутница отзывы


Отзывы читателей о книге Моя милая распутница, автор: Ли Уилкинсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x