Ирэн Бург - Кольцо на счастье
- Название:Кольцо на счастье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-7024-2719-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирэн Бург - Кольцо на счастье краткое содержание
Рэйчел Макгнот вела безупречную жизнь дочери безупречных родителей. Отец подобрал ей подходящего жениха, и вскоре Рэйчел предстояло стать безупречной женой молодого перспективного политика. Однако в один прекрасный день Рэйчел вдруг поняла, что ее тошнит от этой безупречности, идеальности и безукоризненности. Потому что все, что ее окружает, замешано на лжи, и все они — ее отец, мачеха, жених — лгут ежечасно, ежеминутно, ведь маски, которые они надели, давно стали частью их натуры. Но она, Рэйчел, больше не желает иметь ничего общего с людьми, манипулировавшими ею ради своих интересов. Что же ей делать? Исчезнуть. Превратиться в другого человека. Ей нужны новые документы, новое имя, новая жизнь. И в этой новой жизни все будет так, как захочет она, Рэйчел Макгнот!
Кольцо на счастье - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— У меня сегодня чудесное настроение, — сказала Рэйчел, присаживаясь к ним за столик. — Ты знаешь, Хью, мы с Кирком решили расстаться. Он не готов к браку, да и я, если быть откровенной, отнюдь не была увлечена им. Отец, конечно, огорчен, но… — Она вздохнула. — Я столько выложила ему аргументов, что устала. Не хочу больше ни оправдываться, ни что-либо объяснять. Лучше посмотрите, что у меня с собой. — Она раскрыла сумочку и достала журнал. — Страница двадцать один. Хью, я не знала, что ты нуждаешься в рекламе.
Он взял из ее рук глянцевый журнал, раскрыл на указанной странице. Те несколько мгновений, что он рассматривал разворот, выражение любопытства на его лице сменилось удивлением, а затем и досадой.
— Какая ерунда. Зачем все это?
Донна перехватила из его рук журнал, углубилась в изучение текста, с дотошностью рассматривая каждую фотографию.
— Хью, ты попал в поле зрения светской хроники. Тебя, как я вижу, это не радует. Или ты досадуешь, что в рейтинге самых видных женихов Вашингтона у тебя лишь почетное двадцать третье место?
— Когда я сталкиваюсь с подобной чушью, мне хочется постричься в монахи.
Донна заметила удивленное выражение на лице Рэйчел и расхохоталась. Хью ответил смешком.
— С монашеством я все же переборщил. Но когда какой-то сомнительный тип с фотокамерой врывается в мою частную жизнь, хочется бросить всю эту суету и удрать куда-нибудь подальше.
— Скрыться от чужих глаз. О. это мне близко, — томно вздохнула Донна, стараясь намекнуть на нечто общее между ними. — Мне тоже иногда хочется выбираться в такие места, где можно было бы сохранять инкогнито, где можно рассчитывать, что никто не помешает, не испортит настроения…
Рэйчел поняла ее намек, но не стала реагировать.
— Я люблю гулять в этом районе. Когда я была маленькой, отец не раз меня брал с собой на прогулки. Джорджтаун был его излюбленным местом, — сказала она. — Мы ели мороженое, он покупал мне воздушные шары, сладкую вату на палочке. Для меня это место — как символ праздника.
— Соглашусь, здесь неплохо, — сказала Донна, поднося бокал с мартини к тщательно накрашенным губам. — Это место очень удобное для покупок.
— Когда-то отец в одном из местных магазинчиков купил вот это. — Рэйчел вытянула руку. На ее пальце сверкнул изумруд.
— Хм… У тебя есть многое чего и получше. Изумруд в золоте — это вообще не твой стиль, — заметила Донна, стараясь уязвить падчерицу, но, взглянув на Хью, была еще более раздосадована.
Он смотрел Рэйчел в глаза, и между этими двоими было нечто особенное, будто они были единственными хранителями какой-то важной тайны.
— Рэйчел, заказать тебе что-нибудь выпить? — спросила Донна обиженным, как у ребенка, голосом. Ей явно было не по себе, она не привыкла, чтобы ею пренебрегали.
— Я только что перекусила, — ответила Рэйчел. — Впрочем, от кофе не откажусь. Капучино, пожалуйста.
— Чашку капучино и двойной виски, — сказала Донна официанту таким громким голосом, что мужчина за соседним столиком оторвал глаза от газеты. Он задержал на ее лице взгляд, Донна ответила ему сдержанной улыбкой. Его внимание придало ей уверенности. — Как много в жизни случайностей, — заговорила она, поигрывая пустым бокалом от мартини. — Подчас жизнь кажется такой предсказуемой, такой однообразной, как длинное, гладкое, без единого изъяна скоростное шоссе. Едешь спокойно по такой дороге, и кажется, что ничего плохо с тобой не может случиться. И только ты расслабишься, как — раз, и какой-нибудь лихач вылетает прямо перед тобой. Не успеешь среагировать и…
Еле заметное движение ее пальцев, и бокал, опрокинувшись, исчез под столом. Некоторое время Донна молчала, будто удивляясь, что не слышит звук разбивающегося стекла, затем скосила глаза на пол. Бокал, притулившись к ножке стола, лежал на боку цел и невредим. Она подняла глаза и, встретив недоуменный взгляд Рэйчел, усмехнулась и продолжила свои рассуждения об играх случая. Донна явно опьянела, и ее понесло.
— Одна мысль недавно пришла мне в голову. Любому из смертных приходится быть игрушкой в руках случая. Кажется, все спланируешь, рассчитаешь каждую мелочь, продумаешь каждую деталь. Но тут вмешивается его величество случай, и все летит в тартарары, — говорила она, все более увлекаясь. — Вот если бы твой отец, Рэйчел, десять лет назад не надел на корпоративную вечеринку дурацкий галстук в черно-желтую полоску, я вряд ли обратила бы на него внимание. А тут вижу — красивый, видный, по разговору вполне здравомыслящий мужчина, тогда откуда у него эта чудовищная тряпка на шее? Разве может этот красавец сам догадаться повязать на шею подобную гадость? Все дело в женщине, решила я. Извини, Рэйчел, но твоя мать не обладала ни умом, ни вкусом.
— Прекрати! — вспыхнула Рэйчел.
— Я права, и ты это знаешь. Твой отец достоин был лучшей спутницы, поэтому он выбрал меня.
— По крайней мере, мама была верна своему мужу.
— Боже, какая скука! Ты думаешь, это нужно мужчине? Мужчины не нуждаются в святости женщины, ибо сами склонны к греху. Когда-то я тоже считала, как это мерзко, ужасно, когда мужчина, полагая, что влюблен в девчонку, говорит то же самое, что и любой другой до нее. А ведь такое поведение вполне нормально для человеческой природы.
— Я совсем так не считаю, — вмешался в разговор Хью. — Люди по-настоящему верны лишь тем чувствам, которые по-настоящему испытывают. Искренность и верность — те ценности, которые никогда не подвергаются инфляции.
— Искренность, верность, преданность… О чем таком ты говоришь? Что это такое и под каким соусом все это можно подать? Может, ты хотел сказать: наивность и назойливость? Ха-ха. Вот ты, милый мальчик, позарился на эту девчонку… — Донна махнула рукой в сторону Рэйчел. — А что в ней особенного? Ни шика, ни лоска, ни хорошего вкуса. Извини, Рэйчел, но в тебе все больше проступают черты твоей вульгарной матери.
Лицо Рэйчел стало каменным, Хью покачал головой, показывая тем самым, что ему неприятен весь этот разговор.
— Миссис Макгнот, скажите, а что сегодня на пике мужской моды? Какой галстук вы рекомендуете мне приобрести, — спросил он, чтобы придать разговору иное направление.
— Я предпочла бы, чтобы ты меня называл Донна. Просто Донна и все. Разве я похожа на матрону, чтобы передо мной расшаркиваться? Или ты так боишься меня, что держишься на расстоянии? Мне же, наоборот, хочется узнать тебя ближе. Мне хотелось бы видеть тебя без галстука, и вообще… — Она прищурилась, будто оценивала достоинства его фигуры, розовый язычок пробежался по ее губам. — Давай-ка выпьем на брудершафт. Эй, еще два виски!
— Нет-нет, заказа больше не будет, — торопливо сказал Хью подоспевшему официанту.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: