Кэтти Уильямс - Случайное знакомство
- Название:Случайное знакомство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5-05-004595-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтти Уильямс - Случайное знакомство краткое содержание
Впервые в жизни Лизе Фримен так повезло — она выиграла приз: путешествие в Испанию! Как ждала она этой поездки! И вот на тебе — лежит в больнице со сломанной ногой! Самолет улетел без нее… Правда, если бы не дорожное происшествие, она никогда бы не познакомилась с Энгусом Гамильтоном. А ведь эта встреча изменила всю ее жизнь.
Случайное знакомство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну а потом я поехала в коттедж Пола, где в спокойной, тихой и мирной обстановке приняла решение все же согласиться на твое предложение…
— Едва не доведя меня до инфаркта, — любезно закончил за нее фразу Энгус.
У Лизы в голове была полная неразбериха, но, взглянув в глаза Энгуса, она прочла в них все, что он хотел сказать, и счастливо улыбнулась.
— Ведь ты же знаешь, что я хочу сказать, да, Лиза? — близко-близко склонившись над ней, прошептал Энгус. — Я люблю тебя. Я хочу тебя. Именно поэтому, а не из-за ребенка, я и предложил тебе руку и сердце. И я буду самым счастливым человеком, если ты когда-нибудь сможешь ответить на мою любовь.
Счастье переполнило душу Лизы, ей хотелось кричать от радости, но она лишь прошептала, боясь разбудить Эмили Наташу, их ребенка:
— Мне не хватит даже вечности, — обвивая руками шею Энгуса и притягивая его к себе, — чтобы показать, как я люблю тебя.
Лиза и Энгус стояли перед черно-белым домом. Эмили Наташу они оставили в Лондоне под присмотром молодой девушки, время от времени помогавшей им с малышкой.
Огромный сад заполнили сорняки, одержавшие победу над кустами роз и остальными цветами выглядевшими крайне неухоженными среди буйных зарослей пырея. Если верить словам агента по продаже домов, этот дом пустовал уже больше полутора лет.
— Ну, и каково ваше мнение, миссис Гамильтон?
Энгус обнял жену за плечи, не скрывая удовольствия. Они были женаты уже шесть месяцев, и каждый раз, глядя на обожаемого мужа, Лиза счастливо улыбалась.
Так, обнявшись, они и вошли в дом. Воздух был затхлый, как и во всех пустующих домах, но грязи нигде не было видно. Солнечный свет лился из ничем не прикрытых окон, золотя резные колонны, пол и стены.
— Какой он оригинальный! — воскликнула Лиза, оглядываясь.
— Да, такие уникальные дома не забываются.
— Пожалуй, надо будет только немного подправить фасад, — задумчиво проговорила восхищенная Лиза.
— Да, косметический ремонт, и ничего более.
Изучая расположение комнат, они поднялись на второй этаж, где обнаружили целых семь спален, причем самая большая из них выходила окнами в сад, за которым виднелась широкая лента зеленых полей.
— Как насчет того, чтобы поселиться здесь? — поинтересовался Энгус, подходя к Лизе, присевшей на широкий подоконник, и захватывая ее в плен нежных, сильных рук. Лиза не сомневалась в искренней любви Энгуса, но порой задавалась неразрешимым вопросом: как ей, такой робкой, заурядной серенькой мышке, удалось завоевать этого неимоверно сексуального и идеального во всех отношениях мужчину?
— А почему бы и нет? — мечтательно вымолвила Лиза. Жить здесь. С любимым мужчиной и детьми, плодами их любви. Все ее мечты сбылись. Обвив руками Энгуса, она притянула его к себе, с легким вздохом закрыв глаза, когда его рот накрыл ее в жадном поцелуе.
Когда же его руки скользнули под ее блузку, лаская нежные холмики грудей, не прикрытые лифчиком, поскольку день выдался жарким, Лиза засмеялась и слабо запротестовала. Энгус лишь усмехнулся, зарываясь лицом в ее шею, легонько покусывая зубами шелковистую кожу, в то время как его чуткие пальцы ласкали и нежно пощипывали набухшие от желания соски.
Вскоре блузка Лизы валялась на полу, а Энгус, лаская и покусывая небольшие груди и не прекращая своего занятия, с помощью Лизы стягивал джинсы. Встав на колени, он продолжил свое увлекательное путешествие по ее животу, языком и губами прокладывая огненную дорожку к мягким завиткам, прикрывающим сердцевину ее женственности.
В ее памяти жили столь сладкие воспоминания о той самой первой их близости, которая, казалось, была тысячу лет тому назад. Они с Энгусом вновь побывали на том пляже во время медового месяца, почувствовав необычайное волнение при мысли, что здесь, на берегу моря, зародилась новая жизнь.
Прикоснувшись к плечу Энгуса, Лиза с виноватой улыбкой прошептала:
— Я хочу тебя прямо сейчас.
— И я, — выдохнул он.
В ту же секунду, обвив ногами его талию и обняв за шею, она слилась с Энгусом в порыве необузданной страсти. Ее груди. прижимались к его надежной, широкой груди, голова бессильно откинулась назад, открывая доступ к хрупким ключицам, которые Энгус покрывал страстными поцелуями, вызывая новый вихрь ощущений.
Когда же их страсть немного утихла, Энгус сказал полушутливо-полусерьезно:
— Теперь этот дом наш. Мы совершили в нем священный обряд жизни!
— Вы неисправимы, Энгус Гамильтон! — засмеялась Лиза, собирая с пола изрядно помятую одежду и натягивая ее.
— Как и вы, моя дорогая миссис Энгус Гамильтон, — улыбнулся он, беря жену под руку и выходя из дома на улицу, залитую жаркими солнечными лучами. — Я же лишь подчинялся вашим светлейшим указаниям, и ничего более.
Обернувшись, они посмотрели на дом. Их дом. Дом, о котором всю жизнь мечтала Лиза. А найдя его, поняла, что ее дом — там, где Энгус, а в каком городе, в какой стране, на каком континенте — неважно. Главное — это любовь Энгуса.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Nursery (англ.) переводится и как «ясли для детей», и как «питомник для цветов».
Интервал:
Закладка: