Генриетта Рейд - Приглашение для невесты
- Название:Приглашение для невесты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2005
- ISBN:5-9524-1499-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генриетта Рейд - Приглашение для невесты краткое содержание
Очаровательная Джулия Шеридан получает приглашение от дальней родственницы, Уны Муртаг, занять место экономки в поместье Лискуль. Однако выясняется, что Уна устроила девушку на эту должность с намерением выдать ее замуж за владельца поместья — собственного сына, которого богатая и взбалмошная красавица из соседнего имения уже считает своим трофеем…
Приглашение для невесты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так ты трусишь? Не ожидал. — Он сказал это с таким серьезным, скорбным видом, что она, несмотря на весь свой страх, нервно хихикнула. Конор тоже засмеялся, и тут она уже поняла, что не может остановиться. В приступе неудержимого смеха они вошли в дом, и Конор слегка приобнял ее за плечи, чтобы придать ей уверенности.
Хью стоял, повернувшись к камину, его напряженная поза выражала едва сдерживаемый гнев. Увидев их, он сделал шаг к ним навстречу.
— Рад видеть, что вы хорошо провели время, — ледяным тоном сказал он.
— А ты что, думал, мы должны плакать, как на поминках, что ли? — раздраженно буркнул Конор. — Я вижу, Эйлин приезжала тебе жаловаться, излила тебе придуманные обиды? Поплакалась тебе в жилетку?
— Прежде всего, обиды ее настоящие, и я не сказал бы, что она плакалась, — почти скрипя зубами от злости, сообщил Хью. — Тебя, я вижу, нисколько не заботит тот факт, что ей пришлось возвращаться домой одной. — Впрочем, последнее замечание относилось не к Конору. Хью сверлил глазами Джулию.
— Эйлин сама захотела ехать домой одна, — спокойно ответил Конор. — Хотя мне показалось, что для этого не было причин.
— Ошибаешься. Она просто видела, что на нее никто не обращает внимания, что она третья лишняя, а вам вдвоем и так хорошо и никто вам больше не нужен.
— Ах, так вот что она тебе сказала! — не без восхищения откликнулся Конор. — Значит, ей стало одиноко и неуютно, когда она заметила, что мы с Джулией перекидываемся влюбленными взглядами? Я так понял? Что ж, надо отдать этой даме должное — у нее поразительно развитое воображение.
— Но, надо полагать, ее обвинения на чем-то основаны? — сквозь зубы выдавил Хью, переводя взгляд с Конора на Джулию. Взгляд его остановился на руке Конора, которая легко лежала на плече девушки.
— Все понятно, — сказал Конор, убирая руку и делая выразительное лицо. — Если бы я так хорошо тебя не знал, то заподозрил бы, что тебя мучает зеленоглазое чудовище — ревность.
При этих словах Хью пожал плечами и снова подошел к огню.
— Джулия имеет полное право проводить свое свободное время так, как считает нужным.
Он сказал это, не поворачиваясь к ним, и Джулия вдруг забыла о всех своих страхах.
— Как ты верно заметил, — громко сказала она ему в спину, — у меня есть полное право проводить свое свободное время так, как я хочу. Ты забываешь — я не твоя собственность, и ты не можешь мной распоряжаться!
— Отлично сказано, — одобрительно кивнул Конор.
Джулия, выпустив пар, с достоинством отступала к лестнице, но, закрыв за собой дверь, бросилась к себе в комнату и заперлась там.
Глава 7
Доброе расположение Стации сослужило хорошую службу Джулии в хлопотливые дни перед балом в честь дня рождения Уны. Нынешнее отношение кухарки к девушке — почтительное и любезное — теперь задавало тон в доме, который гудел как улей от праздничных приготовлений. Каждое утро приходили деревенские женщины, скребли и чистили весь дом от чердака до подвала, натирали мебель и полы. Они явно считали, что Стация занимает очень важное положение в доме, и, если бы их вражда до сих пор продолжалась, Джулии пришлось бы несладко.
Но теперь в доме воцарилась атмосфера делового сотрудничества и дружной работы. В стенах старого дома гулко отдавались звяканье ведер, гудение пылесосов. Как-то раз Конор, которого тоже лестью и увещаниями уговорили помочь, заметил, сидя на верху стремянки, что в доме необычно спокойная обстановка.
— Перед праздником тут поднимается такой шурум-бурум! — сказал он, снимая со стены огромное пейзажное полотно и с помощью Джулии опуская его на пол. — Вечно идет такая, знаешь, борьба, столкновение характеров, драматические сцены, и, пока длится вся эта суматоха, бывает просто опасно заходить в дом. Никогда не знаешь, когда окажешься на огневом рубеже.
Китти, поддерживающая стремянку, рассеянно смотрела на лепнину на потолке в виде ваз, полных фруктов.
— Китти, смотри лучше сюда! — тревожно крикнул ей Конор, когда лестница зловеще покачнулась. — Ты что, хочешь, чтобы мое тело трагически распласталось у твоих ног, несчастная?!
Китти хихикнула и крепче ухватилась за лестницу.
— Не бойтесь, мистер Конор. Я вас подхвачу, если что.
— Ну конечно. Теперь мне гораздо легче, падать будет совсем нестрашно, — ворчливо откликнулся Конор, спускаясь со стремянки и брезгливо отряхивая руки от пыли.
Не успели они выйти из гостиной, как тут же наткнулись на Уну, которая поджидала их в коридоре. Она отчаянно размахивала списком приглашенных:
— Конор! Конор! Ты не сможешь отвезти Джулию в Килбрайд? Прибыли ящики с вином из Дублина, я распорядилась оставить их пока у мисс Каллен, но их надо будет забрать.
— Разумеется, я бы с удовольствием, но у меня назначена встреча — я показываю клиенту один старинный охотничий домик с дырявой крышей, которая страшно протекает. Его хочет купить усталый бизнесмен, стремящийся вернуться на природу, к своим корням. Домик расположен почти что на краю света, поэтому я с большим удовольствием отвез бы Джулию в Килбрайд, но я и так уже опаздываю, а клиенты, как известно, не настроены долго ждать.
В то время когда он это говорил, в коридор вышел Хью. Вид у него был очень спокойный и довольный.
— В чем проблема? — спросил он.
Джулия с удивлением отметила, что выглядит он очень молодо, и она вдруг поняла, что на самом деле Хью совсем не такой взрослый, каким всегда ей казался. Просто строгость и чувство ответственности делали его старше.
— Так, разные хлопоты касательно бала, — махнула рукой вконец расстроенная Уна. — Обещали вино прислать из Дублина с автобусом и оставить у мисс Каллен. Бедняжка будет переживать, ты же ее знаешь, если мы сразу все это не заберем.
— Да уж, точно, — хмыкнул Хью. — Я помню, когда мы были детьми, она так же расстраивалась, если мы не могли сразу выбрать, что взять — пончик или тартинки с кремом. Боюсь, она вообще-то не одобряет мужской пол как таковой. Но если Джулия согласится со мной поехать, то она как-то смягчит обстановку. Я готов довезти ее до Килбрайда и привезти все нужное для бала.
Уна кинула на сына взгляд, не лишенный легкого удивления.
— Надо полагать, ремонт ограды сада продвигается достаточно успешно, — заключила она.
Он серьезно кивнул:
— Да, ее уже закончили, кстати сказать. Так что на следующий год там можно будет сажать персиковые деревья. Ты ведь любишь персики, мама?
На неуловимое мгновение суровое лицо матери разгладилось.
— Так, если вы решили ехать, то отправляйтесь поскорее. Еще столько дел впереди, не вздумайте отлынивать и долго там прохлаждаться.
Схватив Джулию за руку, Хью стремительно пронесся с ней через начищенный до блеска зал. Вслед им с улыбкой посмотрели две деревенские женщины, которые протирали подоконники. Джулия в изумлении глядела на него, пока он усаживал ее в машину. Хью быстро сел за руль, хлопнув дверцей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: