Шарлотта Хьюз - Запоздалая свадьба
- Название:Запоздалая свадьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:М.: ЭКСМО
- Год:1997
- ISBN:5-251-00165-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарлотта Хьюз - Запоздалая свадьба краткое содержание
Обманом разлученные в юности, а теперь повзрослевшие и почти незнакомые друг другу, Люси и Скот встретились вновь. Можно ли повернуть время вспять? Можно ли вернуть прежнюю любовь?
Оказывается, можно, если проявить терпение, душевную доброту и щедрость в проявлении своих чувств.
Запоздалая свадьба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот именно, некоторые женщины, — проворчала Лоретта себе под нос.
— Но ничего, я предложил Эми, чтобы она пользовалась моим «Линкольном», пока ее машину не отремонтируют.
— Какой ты внимательный, — сказала Люси, заметив, что он все равно выглядит необыкновенно привлекательно, несмотря на старые джинсы и футболку. — На чем же ты будешь ездить сам все это время?
— Как-нибудь обойдусь. Что ж, я готов приняться за работу.
— Не хочешь ли перед этим выпить чашечку кофе? — предложила Лоретта. — Нет, спасибо.
Скотт вышел, тихонько насвистывая.
— Это очень плохо, — сказала Лоретта, когда дверь за Скоттом закрылась.
Люси, перестав красить, удивленно посмотрела на мать.
— Что плохо?
— А то, что он позволяет этой женщине держать себя на поводу. За столько-то лет она могла бы найти другого мужчину, который был бы у нее на побегушках. Она просто играет на его чувстве вины — вот мое мнение. Неудивительно, что бедный парень до сих пор не женился.
— Скотт — взрослый человек, — сказала Люси. — Уверена, он может сам о себе позаботиться. Да и вообще, не наше это дело.
Несколько минут они работали в молчании. Наконец Лоретта отложила кисть и вздохнула.
— Неужели ты даже не хочешь попытаться вернуть его себе?
Люси недоуменно посмотрела на мать.
— Вернуть его? — тупо спросила она. — Я вовсе не претендую на Скотта Баффорда.
— Захотела бы — вернула. Это же ясно как божий день, что парень до сих пор неравнодушен к тебе.
— Мама, да он меня не переносит после всего, что случилось, и уж, конечно, больше не доверяет мне.
— Да, да, именно поэтому он забрался на нашу крышу, вместо того чтобы сидеть перед телевизором и смотреть футбольный матч, попивая бренди, как это делают большинство мужчин по воскресеньям.
— Он делает это ради Келли, — горячо возразила Люси.
— Чушь!
Люси пожала плечами.
— Хорошо. Думай как хочешь. Я знаю Скотта.
— Уж не хочешь ли ты мне сказать, что не испытываешь к нему никаких чувств? — недоверчиво взглянула на Люси мать.
— Конечно, испытываю, — сказала Люси. — Он отец Келли. Естественно, мне хочется, чтобы между ними были дружеские отношения. Но то, что было между нами раньше… — Она помолчала. — То было пятнадцать лет назад, и мы были слишком молоды.
— Ты, как я вижу, не хочешь быть откровенной ни со мной, ни с самой собой, — покачала головой Лоретта. — Что ж, будем считать, что прежних чувств к нему ты не сохранила, но тогда почему ты не вышла замуж?
— Просто мне не встретился человек, которого бы я полюбила.
— Нет, причина в другом: ты все эти годы любила Скотта.
— Мама, давай прекратим этот разговор, — сказала Люси. — Вдруг нас услышит Келли и вообразит неизвестно что.
— Я просто хочу тебе счастья.
Зазвонил телефон. К аппарату подбежала Келли и сняла трубку.
— Мам, это тебя, — сказала она. — Какая-то женщина.
Люси положила кисть и поднялась с колен. Взяв трубку, она услышала голос Эми.
— Люси, Скотт случайно не у вас?
— Да, он здесь, — ответила Люси вежливо. — Он на крыше. Хотите с ним поговорить?
— На крыше? — изумленно воскликнула Эми. — Что он там делает?
— Чинит кровлю. Если немного подождете, то я могу позвать его. Или передам, чтобы он перезвонил вам.
— В этом нет необходимости, — сказала Эми. — Просто спросите его, не будет ли он так любезен позвонить в ремонтную мастерскую по поводу моей машины. Мне звонили оттуда и сказали, какой ремонт требуется и сколько это будет стоить, но я в этом понимаю столько же, как в китайской грамоте, а Скотт в подобных вещах разбирается.
— Я передам ему, — сказала Люси.
Повесив трубку, она вышла на улицу. Скотт сидел на крыше и прибивал толь.
— Ты не замерз? — спросила она, увидев, что его лицо покраснело.
— Все в порядке, что-нибудь нужно?
— Только что звонила Эми. Она хочет, чтобы ты связался с мастерской насчет ее машины.
— Сейчас спущусь.
Люси продолжала стоять и смотреть на него.
— Конечно, это не мое дело, но почему она сама не может поговорить с механиком?
— Эми ничего не понимает в машинах и боится, что в счет запишут не то, что надо. Ты ведь наверняка знаешь, как в подобных мастерских надувают женщин, пользуясь их слабым знанием техники.
— Думаю, есть простой способ избежать этого: найти механика, которому доверяешь, — холодно сказала Люси.
Скотт спустился с крыши по лестнице, которую привез с собой.
— Тебя волнует, что я помогаю Эми? — спросил он с любопытством.
— Нет, конечно, нет. Но если ты каждый раз будешь бросаться ей на выручку, то она никогда не научится сама справляться с подобными вещами. Что, например, она будет делать, если машина сломается за городом?
— Вероятно, найдет механика, а тот позвонит мне, чтобы объяснить причину поломки.
Люси пожала плечами и пошла в дом.
— Да, ничего не скажешь, приятно иметь кого-то, кто обо всем позаботится за тебя, но я предпочитаю сама справляться с возникшими проблемами.
— Это означает, что ты очень самостоятельная женщина.
— Думаю, да, — ответила она, не зная, принимать ли его слова за комплимент или за критику. На крыльце они замешкались, пока Скотт открывал дверь.
— Мне жаль тебя, Люси. Жаль, что ты живешь, ни в ком не нуждаясь. Думаю, поэтому ты с такой легкостью бросила пятнадцать лет назад человека, который любил тебя.
7
Они стояли рядом, и его близость волновала ее. Ветер растрепал его волосы, несколько прядей упали на лоб.
— Это несправедливо, — сказала Люси с горячностью.
— Ты права. Я зря стараюсь, не так ли? Некоторые люди неспособны меняться, и, думаю, ты одна из них.
Скотт выглядел опечаленным.
— Неужели постоянство — плохое качество, Скотт? Почему ты придираешься ко мне? — Ей действительно хотелось знать, почему он так упорно ищет в ней недостатки.
Он пристально посмотрел на нее.
— О, Люси, — сказал он со вздохом. — Неужели тебе никогда не хотелось, чтобы мы вернулись…
— В прошлое? Нет! — почти выкрикнула она. — У меня нет ни малейшего желания возвращаться в прошлое. Ты забываешь, Скотт, что оно у меня не было таким уж безоблачным… Чего стоила одна жизнь с Дарнелом! Тебя мать возила в Саванну и Чарлстон, чтобы купить одежду, а я носила поношенные платья и мыла тарелки в школьной столовой, чтобы получить бесплатный завтрак.
Ее слова привели Скотта в замешательство.
— Как же так? Твоя мать всю жизнь работала, а у тебя не было денег на завтраки?
— Да, потому что все деньги отец пропивал. Но и от этих завтраков я вскоре отказалась, потому что мне нестерпима была мысль, что ребята смеются надо мной. Так почему, черт возьми, я должна желать возвращаться в прошлое?
— Извини, Люси, я не имел в виду в буквальном смысле возвращаться. Я имел в виду… — Он замолчал и отвел глаза. — Впрочем, не знаю, что я хотел сказать. Я никогда не догадывался, как тяжело тебе было на самом деле. Ты многое скрывала от меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: