Барбара Картленд - Игра чувств
- Название:Игра чувств
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», ООО «Книжный клуб Клуб семейного досуга»
- Год:2010
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-5-9910-1293-5, 978-5-9910-1295-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Игра чувств краткое содержание
Два ненавидящих друг друга кузена похожи не только внешне: их выбор пал на одну девушку… Только для порядочного Чарльза это настоящее чувство, а для азартного Джона — игра, в которой на кону баснословное приданое! Кого же из соперников ожидает любовь, страстная, романтическая и выстраданная, долгая и счастливая, а кого — смерть от руки наемника?
Игра чувств - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Леди Клиона, — официальным тоном произнес он, — мой кузен, Джон Бекстер. Джон, леди Клиона Локсли.
— Ваш преданный слуга, сударыня.
— Сэр, — пробормотала она.
— Я велю, чтобы твои вещи перенесли к тебе в комнату, Джон, — отрывисто сказал Чарльз.
— Очень мило с твоей стороны, кузен, — сказал Джон. — Леди Клиона.
Он поклонился.
Клиона ответила коротким реверансом и направилась к двери с дядей и тетей. Всем остальным это послужило сигналом для прощания.
— Ты был очень плохим мальчиком, — сказала Джону графиня, как только они остались одни. — Пойдем ко мне в комнату. Мне нужно с тобой серьезно поговорить.
— Да, бабушка, — смиренно ответил Джон.
— Что ты задумал, Джон? — угрюмо спросил Фредди. — Меня не обманешь всеми этими кроткими ужимками.
— Я и не ожидал, что ты мне поверишь, Фредди, — сказал Джон.
— Думаешь, тебе все сойдет с рук?
— Конечно же, ему ничего с рук не сойдет, — сказала графиня. — Он вел себя очень скверно, и я скажу ему об этом.
С этими словами она отправилась наверх вместе с леди Хестер и Джоном.
— А много ли с этого толку? — рассерженно воскликнул Фредди.
— Тише, Фредди, — сказал Чарльз. — Меня, как и тебя, мучают подозрения, но давай подождем и посмотрим, что будет. Бабушке это приятно.
— А как насчет тебя? Как ты можешь принять его, после того как он наставлял на тебя револьвер?
(Накануне Чарльз с сухой иронией поведал Фредди эту историю.)
— А как я мог его прогнать? Он все равно мой двоюродный брат. Кроме того, у него явно что-то на уме и мне будет спокойнее, когда я узнаю что.
Джона он увидел только через пару часов.
За это время кузен успел посетить дам и покорно выслушать лекцию графини, время от времени прерываемую репликами леди Хестер. После чего плотно поужинал, уничтожив половину содержимого графина с бренди.
Остальное Джон понес в библиотеку, где, как и ожидал, нашел Чарльза и Фредди. Фредди, развалившись в кресле, неодобрительно на него поглядывал. Чарльз, с ногами улегшийся на диван, увидел графин и протянул свой стакан.
Джон наполнил его, потом бокал Фредди и сел.
— Нехорошо с моей стороны было вот так являться, не правда ли? — спросил он. — Незваный, бесцеремонно приехал, когда у тебя были гости. Но, видишь ли, я опасался, что, если предварительно написать письмо, ты откажешься меня принять. Нет, нет, я ни в коем случае тебя не виню. В прошлый раз, когда мы встречались, я вел себя отвратительно.
— Верно, — без особых эмоций отозвался Чарльз.
— Я бы в такой ситуации повернул револьвер на тебя и пристрелил, как собаку, — откровенно заявил Фредди.
— В таком случае я могу лишь благодарить судьбу, что мне хватило здравого смысла держаться от тебя подальше, — с сухой иронией заметил Джон. — Какой ты вспыльчивый парень!
— Это я вспыльчивый? — с отвращением воскликнул Фредди. — Не я наставлял на Чарльза оружие.
— Перестань так волноваться, Фредди, — устало сказал Чарльз. — Я уже жалею, что рассказал тебе об этом. Это был всего лишь пугач, и Джон бы не выстрелил.
— Он бы выстрелил, — сказал Фредди.
— Да, полагаю, я бы выстрелил, — задумчиво произнес Джон. — Я был сам не свой, понимаешь, сам не свой от гнева. Теперь, по прошествии времени, когда я успокоился, я так рад, что не сделал этого.
— Спасибо, — иронично сказал Чарльз.
— Ты оказал мне добрую услугу, Чарльз, заставив принимать ответственность за собственные действия. В прошлом ты слишком легко мне уступал. На этот раз отказался и правильно сделал. Нужно было так поступить раньше.
— Я поступал так раньше, — заметил Чарльз. — Но подобной реакции это никогда не вызывало. Меня поносили, пока я не сдавался.
— Потому что я знал, что ты готов сдаться. Однако на этот раз меня вернули на вольные хлеба, и это оказалось чрезвычайно полезным для меня.
— Ради всего святого! — с отвращением буркнул Фредди.
— Нет, пусть говорит, Фредди, — сказал Чарльз, усмехаясь. — Это, по меньшей мере, забавно. Берегись, Джон. Я тебя всю жизнь знаю, не забыл? И знаю, как хорошо ты играешь роль, которая тебе выгодна.
— Могу припомнить несколько случаев, когда она была выгодна и тебе, — сказал Джон, тоже улыбаясь. — Когда мы в детстве попадали в передрягу, кто умел выпросить у взрослых прощение?
— Ты, — сказал Чарльз, небрежно махнув рукой. — Ты всегда умел быть сладкоречивым. Я никогда этого не отрицал. Но ведь ты и втягивал нас в эту самую передрягу!
— Я был находчивее тебя, — согласился Джон. — И обладал тем, что необходимо любому настоящему злодею: убежденностью, что мне все сойдет с рук. Ты же никогда не верил. Всегда тревожился о том, что будет потом.
— Да, так и было, — пробормотал Чарльз. — Ты помнишь, как мы обнесли фруктовый сад фермера Джейкоба?..
— И он в ярости примчался к нам домой, — подхватил рассказ Джон. — А мы забрались на чердак и бросали из окна яблоки ему на голову. Но это еще цветочки, вот когда мы…
Фредди, слушая ностальгические воспоминания, приходил в ужас оттого, как смягчается Чарльз. Неужели он забыл, как вел себя Джон? Он попытался подать Чарльзу знак за спиной Джона, напомнить о страданиях, которые ему пришлось перенести из-за брата, но Чарльз, казалось, рад был о них позабыть. Около часа кузены обменивались воспоминаниями о детских проказах.
Фредди молча наблюдал. Он начинал понимать кое-что, о чем ему говорил Чарльз, но чего раньше не мог осознать. Эти двое когда-то были настоящими друзьями, пока зависть и жажда денег не овладели Джоном. А когда это произошло и Чарльз потерял Джона, утрата была для пего почти равносильна смерти. И теперь он походил на человека, которого посетил дух горячо любимого близкого.
— Помнишь ту повариху — как же ее звали? — в общем, она собиралась испечь пироги с яблоками… — это была реплика Чарльза.
— А мы перевернули кухню вверх дном и подобрали все яблоки…
— Я выпустил цыплят, а те пошли в огород и поклевали все овощи, — вспомнил Чарльз.
— Это не считается, — возразил Джон.
— Почему же?
— Потому что ты сделал это случайно.
— А какая разница?
— Большая. Считается только тогда, когда был злой умысел, — со знанием дела заявил Джон, подливая себе бренди.
— Я никогда не был силен в злых умыслах, — задумчиво произнес Чарльз. — Случайные глупости удавались мне куда лучше.
— Это верно, — согласился Джон. Он с удивлением взглянул на графин. — Пуст?
— Он пуст уже некоторое время, — отметил Чарльз. — Фредди нашел нам еще один в серванте.
— Точно. И где же он?
— Он тоже пуст, — сказал Фредди, медленно произнося слова. У него было ощущение, будто мир улетит прочь, если за него крепко не держаться.
— Ты пьян, старина, — дружелюбно сообщил ему Чарльз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: