Барбара Картленд - Игра чувств

Тут можно читать онлайн Барбара Картленд - Игра чувств - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», ООО «Книжный клуб Клуб семейного досуга», год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Игра чувств
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», ООО «Книжный клуб Клуб семейного досуга»
  • Год:
    2010
  • Город:
    Харьков, Белгород
  • ISBN:
    978-5-9910-1293-5, 978-5-9910-1295-9
  • Рейтинг:
    4.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Барбара Картленд - Игра чувств краткое содержание

Игра чувств - описание и краткое содержание, автор Барбара Картленд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Два ненавидящих друг друга кузена похожи не только внешне: их выбор пал на одну девушку… Только для порядочного Чарльза это настоящее чувство, а для азартного Джона — игра, в которой на кону баснословное приданое! Кого же из соперников ожидает любовь, страстная, романтическая и выстраданная, долгая и счастливая, а кого — смерть от руки наемника?

Игра чувств - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Игра чувств - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Однако Клионе хотелось, чтобы кузены больше отличались друг от друга.

Впечатление двоюродные братья производили вовсе не одинаковое. Клиона быстро поняла, что Джон старается быть обаятельным. Чарльз не пытался быть обаятельным, по крайней мере, не прилагал к этому видимых усилий. Он был слегка резковат и явно отягощен заботами, и Клионе хотелось защитить его. Джон не вызывал у нее покровительственных чувств. Он был слишком легок для этого. Но общаться с ним какое-то время было приятно, поэтому Клиона улыбнулась и повернула лошадь, чтобы ехать рядом.

Она вела беседу, но не искренне и нежно, как это было с Чарльзом, а быстро, как сорока, отвечая слегка преувеличенным весельем на остроты Джона и покрывая их собственными шутками, которые заставляли его самого взрываться смехом.

Они так мило смотрелись вместе! Любой подумал бы, что это чудесная пара.

Но человек, наблюдавший за ними с небольшого расстояния, так не считал. Чарльз абсолютно неподвижно сидел на Урагане и хмуро глядел на удалявшихся от него легким галопом всадников. С какой бы целью он ни появился здесь, теперь он знал, что приехал напрасно.

Как мог он вообразить, что ее разбитое сердце страдает и томится по нему? Смешно! Он смешон, он — клоун, который шатается по лесу и ничего не может сделать правильно. Теперь он это знал точно.

Он подождал, пока парочка скроется из виду. Затем галопом пустился назад, в замок Хартли.

* * *

К облегчению Чарльза, Джон не требовал, чтобы его развлекали, и, казалось, вполне был способен сам найти себе занятие. Он каждый день выходил во двор, садился на одну из лучших лошадей, и Чарльз узнавал о его занятиях только из сплетен.

За три дня у них был лишь один разговор, по ходу которого Джон мимоходом бросил:

— Ты, вероятно, думаешь, что цель моего пребывания здесь — снова донимать тебя долгами. Ну, так вот, ничего подобного. Я сам разобрался со своими проблемами, как ты мне и говорил.

— Ты собрал всю сумму? — несколько удивившись, спросил Чарльз.

— Как-то вечером я очень крупно выиграл в карты. Больше, чем мог надеяться. Всей проблемы это, конечно, не решает, но об этом я тоже позабочусь сам. Ты был чертовски добр ко мне, старина, и очень терпелив. Однако теперь все закончилось, клянусь.

— Рад слышать, — лаконично ответил Чарльз.

— Звучит так, будто ты все еще злишься. Я не могу винить тебя после всего, что сделал. И клянусь, что с этой минуты все изменится. Пожмем друг другу руки?

Граф с неприязнью посмотрел на протянутую руку. Отказаться было невозможно, и он выставил навстречу ладонь, намереваясь как можно скорее завершить рукопожатие.

Однако Джон обеими руками схватил руку кузена и принялся долго и тепло ее трясти.

— Ты чертовски добр, старина. Я этого не забуду.

Казалось, он вот-вот заплачет.

— Не делай из мухи слона, — отрезал Чарльз. — Ступай к бабушке. Она тебя искала.

Когда Джон удалился, Фредди, наблюдавший за этой сценой с отвращением, язвительно сказал:

— Ты слышал шум, который он издает при ходьбе?

— Шум?

— Поскрипывание.

— Да, действительно. Теперь припоминаю, что слышал что-то в этом роде. С чего бы Джону скрипеть?

— Корсет.

— Корсет?

— Ты разве не заметил, что его талия не такая расплывшаяся, как раньше?

— Да… Но почему?

— Он приметил богатую невесту. Под решением своих проблем Джон подразумевает именно это. И я скажу тебе еще кое-что. Мой камердинер говорил с его камердинером, и Раскин поведал нечто интересное.

— О корсете, я полагаю.

— И о нем тоже. Но еще и о крупном выигрыше в карты. Очень темная история.

— Хочешь сказать, он вовсе не выиграл?

— О нет, выиграть-то он выиграл. Но не деньги. Документы на собственность.

— Что ты имеешь в виду?

— Кто-то предложил в качестве ставки документы на свой дом, и Джон их выиграл. С тех пор проигравший повсюду кричит, что Джон мошенничал, но доказательств тому нет.

— Боже правый! — простонал Чарльз. — Неужели этому не будет конца? Не опозорит семью так, значит, очернит иначе. Чем все это закончится?

— Это закончится богатой невестой. Он уже вышел на охоту.

— Тогда зачем приезжать сюда? В этой части света нет богатых невест.

— По словам Раскина, Джон нацелился на леди Клиону, одну из самых богатых женщин в стране.

Наступило молчание. Потом Чарльз резко, горько рассмеялся.

— Ты не в своем уме, Фредди. Леди Клиона осталась фактически без гроша.

— Она тебе это сказала?

— Да… то есть… все равно что сказала. Ее отец все до последнего пенса проиграл в азартные игры, и после его смерти она осталась без средств к существованию. Если бы не ее дядя…

— Вот именно, — торжествующе воскликнул Фредди. — Дядя, который скопил огромное состояние, путешествуя по всему миру: Китай, Египет, Индия, Америка. Похоже, он питал страсть к золоту и собирал его повсюду. После его смерти осталась громадная коллекция изделий из чистого золота. Какие-то перекочевали в музеи, но большую часть он завещал леди Клионе. Говорят, она стоит около двух миллионов фунтов. Послушай, Чарльз, с тобой все в порядке? Ты сделался какого-то жуткого цвета.

— Бог мой! — простонал Чарльз. — Что я наделал? Что я наделал?

Он сел и уронил голову на руки.

— Так что же ты наделал, старина? Ничего ужасного ведь не случилось?

— Ничего ужасного? Случилось всего лишь самое страшное на свете.

— Это как-то связано со вчерашним вечером?

— О чем ты говоришь?

— Вечер званого ужина. Я нашел ее в саду. Она сидела на ступеньках и плакала. Чем ты довел ее до слез, Чарльз?

— Не лезь не в свое дело! — свирепо огрызнулся Чарльз.

— Все настолько плохо, да?

— Послушай, родные убеждали меня, что я должен жениться по расчету, и я, в конце концов, поверил, что это мой долг. Я не имел права выходить в сад с девушкой, которую считал нищей, не имел права на… ни на одно из своих действий.

— Что именно ты сделал?

— Фредди, я тебя предупреждаю!..

— Хорошо, хорошо. Я так понял, ты занимался с ней любовью, но потом вдруг не выдержал атаки угрызений совести. Вопрос в том, что довело ее до слез: твои ласки или твои угрызения совести?

— Еще одно слово…

— Я так думаю, что угрызения, — сказал Фредди, ловко отскакивая от кузена. — Так зачем переживать? Тебе остается всего лишь прийти к ней и объяснить, что ты все не так понял.

— Неужели?! И что я теперь ей скажу, Фредди? Что отвернулся от нее, когда думал, что у нее нет денег, но теперь, когда я знаю, что она сказочно богата, все в порядке? Может ли мужчина, обладающий хотя бы намеком на честь, сказать такое женщине, даже той, которую не…

— Даже той, которую не любит? — спросил Фредди.

— Забудь. Разве ты не видишь, что это известие сделало для меня совершенно невозможным говорить с ней о любви?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игра чувств отзывы


Отзывы читателей о книге Игра чувств, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x