Джаннет Кросс - Право на счастье
- Название:Право на счастье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2000
- ISBN:5-7024-1128-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джаннет Кросс - Право на счастье краткое содержание
Право на счастье имеет каждый, но оно приходит не сразу и не вдруг. Оказывается, на пути к нему даже дружба может стать серьезной помехой, если вовремя не разобраться, где проходит невидимая граница между дружбой и любовью. Рыжеволосая красавица Шерил и преуспевающий бизнесмен Барнет преодолевают много трудностей, прежде чем начинают понимать: только осознав ошибки прошлого, можно найти путь в счастливое будущее, где «цепи Гименея» станут не кандалами, а нежными узами, связывающими любящие сердца.
Право на счастье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поэтому неудивительно, что сейчас ее гормоны разыгрались с неистовой силой.
Барнет предложил ей руку.
Шерил закусила губу, размышляя, как ей поступить. При ее теперешнем непредсказуемом состоянии духа лучше держаться от Барнета подальше. Но она не знала, как, не показавшись невежливой, отказаться от его предложения. И, поколебавшись, Шерил взяла его под руку. Как она и ожидала, на нее сразу навалилось острое осознание его близости, и ей пришлось очень постараться, чтобы не выдать себя.
Как будто не заметив случившейся заминки, Барнет повел Шерил по коридору. Он намеренно сокращал свои шаги и, видимо, поэтому его походка казалась ленивой и… чертовски сексуальной.
Так они и шли, рука об руку, иногда касаясь друг друга бедрами. И Шерил казалось, что холодный аромат его лосьона после бритья окружает ее плотным невидимым облаком.
— Шерил?..
Она повернула голову и встретила озабоченный взгляд карих глаз.
— Так ты уверена, что все в порядке?
— Странный вопрос. Я прекрасно себя чувствую.
— Я спросил насчет твоего звонка к Уолли, но ты не ответила. Там ничего не случилось? Если что, можем успеть на последний рейс…
— У него все хорошо, — ответила Шерил и с некоторым смущением добавила: — Если честно, даже очень хорошо. Сегодня он смотрел по телевизору фильм про Микки Мауса, потом Мэри приготовила какой-то необыкновенный пирог… Этот сладкоежка прямо захлебывался от восторга, рассказывая про него. Он передает тебе привет и просит привезти несколько раковин для его коллекции.
Барнет заулыбался.
— Мой парень!
При этих словах Шерил чуть не прослезилась. Ее шаг сбился, так же как и ритм сердца, но она быстро взяла себя в руки. Как точно и коротко Барнет выразил то, что терзало ее несколько последних месяцев! Барнет в жизни Уолли не просто положительное мужское влияние — она позволила ему стать для ее ребенка кем-то вроде отца.
Но отцом Уолли был и остается Отис. И, как бы ни было велико искушение считать Барнета не просто другом ее погибшего мужа, а чем-то большим, он не может занять место Отиса.
— Эй, кажется, ты опять от меня ушла! — окликнул ее Барнет.
Шерил через силу улыбнулась.
— Извини. Не знаю, что со мной сегодня. Мои мысли за тысячи миль отсюда.
— Ну, наверное, не за тысячи, а всего за несколько сотен. — Барнет насмешливо поднял бровь. — Скажем, в Кэмпбеллтауне, с Уолли, верно?
— Ох, Барнет, до чего же ты меня хорошо знаешь! — отозвалась Шерил, стараясь выдержать легкий, непринужденный тон.
Его лицо помрачнело, и он без тени юмора обронил:
— Как ни смешно, но я бы сказал, что почти совсем тебя не знаю.
Это неожиданное заявление застигло ее врасплох. Но пока Шерил соображала, что ответить, они вошли в столовую, где собралась уже вся семья Стэплтон. Пять пар глаз уставились на них с откровенным любопытством.
Шерил застыла на месте. Если бы не Барнет, она бы, наверное, повернулась на каблуках и выбежала из комнаты — так велико было ее смущение.
— Надеюсь, вы проголодались, — приветливо сказала миссис Стэплтон. — У нас столько угощения… Хватит накормить армию.
— Извините, я упустил вас сегодня, — проговорил отец Барнета, высокий интересный мужчина, кареглазый, как и его сыновья, с густой проседью в волосах. — У меня была встреча, которую я не мог отложить. — И он взмахнул воображаемой клюшкой.
Дружеский легкий разговор помог Шерил прийти в себя, нервное напряжение отпустило ее. Роберт протянул ей стакан вина, сопроводив это действие комплиментом:
— Шерил, ты сегодня чудесно выглядишь.
Барнет инстинктивно притянул Шерил к себе, крепче сжал ее локоть. К ним подошла Мейбл, за которой следовал высокий, как и она светловолосый, очень красивый молодой мужчина.
— Шерил, Барнет, познакомьтесь с моим женихом, Россом Кобурном. Росс, это мой брат Барнет и… — Мейбл замялась, подыскивая слово, — его друг Шерил Люмет.
Барнет неохотно отпустил руку Шерил, чтобы познакомиться со своим будущим зятем. Сразу ушли теплота и надежность его тела. И Шерил мгновенно ощутила эту потерю.
Рукопожатие было предельно коротким.
— Шерил, приятно с тобой познакомиться. — Росс окинул ее быстрым оценивающим взглядом, не пропустив, однако, ни одной части тела. Его вялое невыразительное рукопожатие длилось дольше, чем приличествовало случаю, и Шерил, почувствовав неловкость, высвободила свою руку.
— Ну, все собрались. Теперь — садимся! — объявила миссис Стэплтон и возглавила шествие к столу.
Сервировка состояла из тончайшего японского фарфора, серебра и хрусталя, в центре стола возвышалась ваза с только что срезанными цветами, по обеим сторонам от нее — бронзовые подсвечники с витыми свечами. Эффектно, красиво и в то же время уютно.
— Шерил, ты сидишь здесь. — Миссис Стэплтон похлопала по спинке стула. — А ты, Барнет, там. — Она указала на противоположную сторону стола.
Барнет попробовал протестовать, но мать решительно пресекла эту попытку.
— Ты можешь сколько угодно наслаждаться обществом Шерил в Кэмпбеллтауне. А нам всем хочется воспользоваться случаем и получше ее узнать.
Минуту спустя Шерил обнаружила, что сидит между Робертом и Россом. Она взглянула на Барнета. Судя по его виду, данная ситуация ему сильно не нравилась. Их взгляды встретились.
Барнет пожал плечами и криво улыбнулся. Шерил улыбнулась в ответ. Приятная теплота разлилась по ее телу — теплота счастливого чувственного ожидания. И на этот раз она не стала себя одергивать — ей было так хорошо!
Большущее блюдо с аппетитно пахнущим мясом, проложенным узкими тропинками зелени, отвлекло внимание Барнета. Шерил с облегчением вздохнула: еще мгновение, и он наверняка уловил бы в ее глазах одолевавшее ее томление плоти.
— А чем именно ты занимаешься в Кэмпбеллтауне? — неожиданно услышала Шерил вопрос Росса.
Она вскинула голову и увидела, что жених Мейбл неприлично близко наклонился к ней. Шерил нервно улыбнулась.
— Я воспитываю ребенка и работаю в школе учителем, мистер Кобурн.
— Лучше просто Росс. — Он наклонился еще ниже и оказался так близко от Шерил, что она почувствовала ментоловую свежесть его дыхания. Тихо, поскольку сказанное предназначалось только для ее ушей, он промурлыкал: — Жаль, что ты живешь так далеко. У нас совсем мало времени, чтобы познакомиться друг с другом поближе.
Слова звучали достаточно прилично, но плотоядный блеск в глазах Росса придавал им совсем иное звучание. В целях самозащиты Шерил чуть подвинула свой стул к Роберту.
Росс выглядел вполне довольным собой.
Стремясь избежать его навязчивой близости, Шерил еще ближе придвинулась к разговаривавшему с отцом Роберту и случайно задела того локтем. Роберт вежливо улыбнулся и переключил на нее свое внимание. Обрадованная Шерил решила искать спасения в его компании.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: