Хильда Никсон - Свет луны на воде

Тут можно читать онлайн Хильда Никсон - Свет луны на воде - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хильда Никсон - Свет луны на воде краткое содержание

Свет луны на воде - описание и краткое содержание, автор Хильда Никсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Очаровательная художница Андреа переселяется в деревню, подальше от лондонской суеты. Первым, с кем она знакомится там, оказывается местный красавец Род. Он пленяет сердце девушки, но вместе с ним везде появляется ослепительная блондинка. Андреа мучается и днем и ночью, но не может вырвать образ Рода из своего сердца…

Свет луны на воде - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Свет луны на воде - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хильда Никсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Абсолютно точно.

— И Ант ведет к Вэйфорду, где вы держите свою лодку?

— Снова в точку. Сделаете кое-что для меня?

— Если смогу.

— Не задавайте больше вопросов. У меня для вас сюрприз. И надеюсь, приятный.

— Похищенный отдается на волю похитителя. — Андреа поставила стакан, легла на траву и прикрыла глаза. — Не будите меня, мне снится чудесный сон.

— Ну, полчасика у вас имеется.

Чиркнула спичка, послышался запах табака, еще дальше уводя ее в призрачный лес мечтаний. У Рода для нее сюрприз, приятный сюрприз. Нет ничего страшного в том, чтобы помечтать немного. Она погрузилась в полусон-полуявь и безмятежно нежилась на солнышке, пока не почувствовала, что он стоит над ней.

— Нам пора, Андреа. Через час один человек должен пригнать к коттеджу машину и отвести баркас обратно.

Она распахнула глаза и протянула к нему руки:

— В таком случае помогите мне встать.

Он взял ее за руки и без усилий поднял ее. На долю секунды ей показалось, что он вот-вот поцелует ее, но всего лишь на долю секунды. Он отпустил ее пальчики и помог сесть в баркас.

Корзина уже стояла на прежнем месте, и вот они снова прыгают по волнам. Род хранил молчание и вроде бы прибавил скорости. Они в мгновение ока домчались до Бартон-Брод, веселый рокот мотора сменился невнятным бормотанием. Баркас задрал нос, пустив по кругу волну.

Андреа упала духом. Поездка подходила к концу, и Род явно спешил закончить ее. Как он вообще на нее сподобился? Почему просто не дал ей встретиться с агентом и покупателем?

У дальнего конца запруды баркас сбавил скорость. Вот он уже скользит по узкому извилистому руслу верховьев речки Ант. На повороте замаячила мельница Хантсет, но Андреа было не до окружающих красот. Через пять минут Род свернул в канал чуть шире самого баркаса. Скорость упала до минимума.

— Извините, Андреа, но на большее просто времени не хватило.

— За что я должна вас извинить? Где мы?

— Протока Мак-Флит. Вход в вашу запруду. Мои люди расчистили проход, но расширить не успели и ил прибрать тоже.

— Значит, полковник Фробишер дал добро на навигацию?

Он обернулся к ней, в глазах полыхнуло раздражение.

— Полковник Фробишер! Господь всемогущий, девочка моя, ты что, даже не заглянула в бумаги? Неужели ты не понимаешь, что запруда принадлежит тебе, а Фробишер всего лишь пытался воспользоваться неразберихой?

— Я не знала… — Она задумчиво пожевала губу. — Так вот почему цена настолько подскочила. Вы очень добры ко мне, и эту поездку я не променяла бы ни на что в мире, но я действительно утратила интерес к коттеджу. Мне кажется, если я не…

— Ох уж этот Джерри! — вырвалось у Рода. — Кто-то должен был свернуть ему шею за побег с Моникой.

— Моника? — изумленно уставилась она на него. — Моника сбежала с Джерри? Какой ужас для вас, Род!

— Ужас для меня? О, да, я понимаю. Кольцо на пальце. Я не дарил его ей. Она сама купила. Распускала по округе слухи, но мне было все равно. Мы с ее отцом считали, что это поможет держать ее в узде и отпугнет хищников, с которыми она водила компанию. Вот и решили поддержать легенду. Он мне не только работодатель, он мой друг. И все же нельзя было допускать ничего подобного. Но ты… все твои планы рухнули, их свадьба подорвала в тебе веру.

— Свадьба? — Андреа залилась истерическим хохотом. — Так у них медовый месяц в Париже?

— Да. И не надо так смеяться. Не хочется бить тебя по щекам.

Но Андреа никак не могла остановиться.

— Я получила от Джерри открытку. «Жаль, что тебя нет рядом» и все такое. Не знала, что он остепенился с Моникой, но девчонка просчиталась, ей не удастся вертеть им.

Баркас вышел на открытые воды Килн-Брод. Рука Рода тяжело опустилась на плечо Андреа.

— Немедленно прекрати истерику. Не позволяй Джерри разбить тебе сердце.

— А он и не разбивал, — всхлипнула она. — Что бы там ни было между нами, это давно прошло. Я так и сказала ему после того двойного свидания.

Род переменился в лице и понесся в сторону ее мостков. Не успел мотор заглохнуть, как он уже выпрыгнул из баркаса и привязывал его к столбику. Андреа хотела было взять корзинку, но он резко остановил ее:

— Оставь ее. Дай мне руку. — Он буквально выдернул ее на мостки и отпускать явно не собирался. — Давай-ка выясним кое-что. Если Джерри не разбивал тебе сердца, то в чем же причина твоего бегства отсюда? И почему ты не хочешь возвращаться обратно?

Сердце Андреа гулко колотилось в груди, готовое взорваться в любое мгновение.

— Не могу сказать, — опустила она голову.

— Не можешь или не скажешь? Как бы это ни было невероятно, но иного объяснения у меня просто нет. — Он подхватил ее на руки и занес над водой. — Правду! Выкладывай всю правду, не то я брошу тебя в реку.

— Нет! Я не могу. Не…

Остаток предложения Род поглотил поцелуем. Андреа обвила его шею рукой и притянула к себе. Мир, еще минуту назад готовый рассыпаться на сотни осколков, взорвался радостью, голова пошла кругом. Раздался треск, и она полетела вниз. Губы ее оторвались от его губ, и в следующий момент она снова хохотала. Прогнившая доска треснула, и Род стоял по пояс в воде.

— Есть кто дома? — прокричала она.

— Оставь это. Ты в меня влюблена, да? Скажи «да», не то мы вместе пойдем ко дну.

— Разве я могу сказать «нет», после того как меня украли и угрожают утопить? — Колокольчик смеха затих в камышах. — О, Род. Я люблю тебя. Скажи, что тоже меня любишь. Ты ведь так и не произнес этих слов.

— Я люблю тебя, Андреа, и буду повторять тебе это всю дорогу до дома и потом при каждом удобном случае.

Он вышел на берег и понес ее к коттеджу.

— Ты у меня в плену. Навсегда.

Примечания

1

Килн (Kiln) — «печь для обжига» (англ.) .

2

Мак-Флит (Muck Fleet) — «грязная флотилия» (англ.) .

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хильда Никсон читать все книги автора по порядку

Хильда Никсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Свет луны на воде отзывы


Отзывы читателей о книге Свет луны на воде, автор: Хильда Никсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x