Маргерит Лис - Тихий омут
- Название:Тихий омут
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2004
- ISBN:5-9524-0892-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргерит Лис - Тихий омут краткое содержание
Когда деловитой и практичной Кэт Сомерс досталось в наследство поместье на Канарах, она, чувствуя ответственность, взялась за возрождение сахарных плантации и завода по переработке тростника. Девушку раздражает навязчивая помощь соседа Нила Уэддона. Но втайне она с нетерпением ждет его визитов. Без него зловещий, старый дом кажется пугающе мрачным…
Тихий омут - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хотя девушка и не знала точно, когда гости приедут, в доме шли лихорадочные приготовления. Она хотела, чтобы все было идеально подготовлено к их приезду.
На берегу неподалеку от дома Кэти обнаружила старую лодку. Конечно, она не была уверена, что на ней можно плавать, но, по крайней мере, это создаст хороший повод побольше времени проводить на берегу. Кэти приготовила комнаты для гостей. Она специально выбрала для них просторные апартаменты с резными кроватями на первом этаже. Окна там прикрывались старинными парчовыми пологами несказанной роскоши. Из окон одной из комнат была видна живая изгородь из алого гибискуса, а из остальных открывался вид на море.
Нил никак не комментировал все эту суету из-за приезда гостей. Единственное, что выдавало его раздражение, — слегка изменившаяся интонация.
— Знаете, что самое неприятное? То, что ваши гости воспримут это как должное. Ваша тетя, излучая спокойствие и доброжелательность, встретит их и проводит на веранду. Вы будете невозмутимы и обворожительны, подавая напитки и расспрашивая о последних новостях. И вы, и они из вежливости сделаете вид, что все так и должно быть. И чтобы создать все это, вы не затратили усилий.
Кэти рассмеялась. Ей показалось забавным его предположение, но в глубине души у нее возникло неприятное, тревожное ощущение.
— Но я получаю удовольствие от того, что делаю сейчас.
Нил взял ее за руку и стал внимательно рассматривать порезы и уколы на ладони, оставшиеся от каждодневной нелегкой работы в саду. Кэти изо всех сил пыталась вырвать руку, но он не обратил на это внимания. Ей ничего не оставалось, как стоять неподвижно и ждать, пока он закончит осмотр. Ее лицо постепенно покрывалось румянцем, и, когда он, наконец, поднял на нее глаза, Кэти покраснела до корней волос.
— Получаете удовольствие? Что ж, возможно, и так. Женщинам свойственна эта странная особенность. — Он отпустил ее руку. — Вот только найдется ли мужчина, который сможет эта оценить?
Она сделала вид, что не услышала его слов, произнесла обыденным тоном:
— Тетушку Грейс ужасно беспокоит, что мы не можем хранить продукты в кладовке. Я думаю, она никогда не сможет примириться с тем, что нам приходится каждый раз выбрасывать то, что мы не доели. Тетя каждый день с тревогой пересчитывает консервы, что мы привезли с собой.
Нил вынул из кармана помятую брошюру:
— Я вам кое-что принес. Возможно, вас это заинтересует. Описание холодильника, который работает на керосине. Он мог бы решить вашу проблему.
— О, мы, наконец, сможем делать нормальные пудинги, — Кэти нетерпеливо развернула брошюру, — и мороженное, и холодные фруктовые салаты… Просто не понимаю, как мы раньше жили без холодильника!
— Однако покупать его имеет смысл только в том случае, если вы собираетесь остаться здесь еще на какое-то время. Я думаю, гости, которых вы ожидаете, уговорят вашу тетушку вернуться в город.
— Но почему? — быстро спросила Кэти. — Ей нравится вся эта суета по хозяйству, то, что надо внимательно следить за слугами и прятать от них чай и кофе в старинный сервант эпохи короля Георга, и вообще ей доставляет удовольствие чувствовать себя дамой из девятнадцатого века. Она полюбила «Мэриет». Единственное, чего ей не хватает для полного счастья, — игры в бридж по вечерам. — Кэти нервно теребила плотный блестящий лист эвкалипта. — Я бы хотела пригласить вас в гости, пока Сидбури и мистер Джеферс будут у нас.
— Я уже видел Джеферса, — коротко отозвался Нил.
— Это была неудачная встреча. — В ее памяти ожили воспоминания того утра на пляже. — Послушайте, если вы будете с такой неприязнью относиться к людям, то как сможете ожидать от них доброжелательности?
— Я не ожидаю от них доброжелательности. Я просто хочу, чтобы они оставили меня в покое. Ваши друзья не в моем вкусе.
— Если вы знаете людей только очень поверхностно, то как вы можете судить, в вашем они вкусе или нет?
— Уверяю вас, я вполне могу об этом судить. — Нил взглянул на Кэти, и то, что она прочла в его глазах, заставило девушку содрогнуться. Он наклонился погладить Мистера Панча, который со свойственной всем щенкам нетерпеливостью суетился у них под ногами, и спокойно произнес: — Я всегда держался сам по себе и не собираюсь что-то менять в своей жизни. Впрочем, спасибо за ваши попытки приобщить меня к цивилизации.
В тот день, когда гости, наконец, приехали, Кэти и тетя Грейс сидели на веранде и играли в карты.
Это был жаркий и безветренный день. Казалось, воздух отяжелел и своей огромной тяжестью давил на зачахшие под палящими лучами солнца листы деревьев. Где-то за домом призывно пела птица.
— Королевская свадьба, — изрекла тетя Грейс и, тяжело дыша, выложила на стол короля и пиковую даму.
— Досадно, — спокойно кивнула Кэти. — Теперь я могу распрощаться с надеждой хоть когда-нибудь обыграть тебя.
Кэти считала свою способность думать о чем-нибудь отстраненном, играя в карты, одним из самых полезных навыков для жизни в обществе. Сейчас ее мысли были далеко отсюда. Она думала о доме за мысом…
Неожиданно тетушка Грейс бросила карты на стол, прямо поверх столь удачно сложившейся комбинации, и заурчала от удовольствия. Кэти пришлось вернуться в реальность. Две машины приближались к их дому.
Тетя Грейс схватила колокольчик и начала звонить, Мануэль, как всегда, не отозвался, Кэти вышла на порог и почувствовала, как ее переполняет радость. Впереди шла Мира с Банти. Девочка то и дело подпрыгивала и весело щебетала. Чуть в отдалении шествовали Тед и Филип, нагруженные, как мулы. Мистер Панч носился вокруг них, громко лаял и энергично вилял хвостом. Видимо, он еще не решил, что лучше: изобразить грозного сторожевого пса и не пускать их в свои владения или поиграть с незнакомцами. Тишина и покой, царившие в доме, будто испарилась.
— Милая моя, — Мира попыталась перекричать весь этот шум, — вот мы и приехали выручать тебя. Я взяла с собой все, что было у меня в кладовке, а по дороге мы заехали в магазин и купили пирожных и сыра. Еще взяли надувные матрасы. Тед надует их, если, конечно, у вас есть насос, и мы расположимся у вас на веранде.
— Какой приятный сюрприз. Я так рада вас видеть, — спокойно произнесла Кэти.
Банти бросилась ей на шею и прижалась так крепко, что казалось, она хочет, чтобы им никогда больше не пришлось расставаться. Кэти познакомила их с Мистером Панчем, и через пару минут все поднялись на веранду, где их ждала тетя Грейс.
— Послушайте, — решительно произнесла Мира, — мы постараемся не создавать вам неудобств. Тед умудряется готовить чудесные блюда на нашей маленькой переносной плитке.
Тетя Грейс обняла ее, поцеловала в обе щеки и с упреком воскликнула:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: