Маргарет Малькольм - Хозяин «Галеон-Хауса»
- Название:Хозяин «Галеон-Хауса»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- ISBN:5-9524-0173-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Малькольм - Хозяин «Галеон-Хауса» краткое содержание
Андреа Тревейн, юная рыжеволосая красавица, лишенная с детства родительской ласки, любит свой дом и людей, ставших для нее семьей. Девушка обручена с кузеном Лео Тревейном, ее кумиром, сильным и волевым человеком. Но все меняется с приездом их дальнего родственника, Саймона Тревейна, из Новой Зеландии. Над благополучным прежде «Галеон-Хаусом» сгущаются тучи, и все более чужим кажется Андреа будущий супруг…
Хозяин «Галеон-Хауса» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Звук шагов, раздавшийся на трапе, вернул ее к активности. Она выпрямилась, отбросила одеяло и поспешно провела по волосам рукой, пытаясь привести их в порядок. Ногами нащупала туфли и стала ждать, не отводя глаз от двери каюты.
К ее удивлению, Саймон вошел, не открывая дверь ключом. А она-то считала себя заключенной, даже не пытаясь выяснить, так это или нет!
От ее наблюдательных глаз не скрылось некоторое изменение в Саймоне. Не потому, что, как у всякого темноволосого мужчины, по его лицу было заметно, что он еще не брился сегодня, и не потому, что его одежда говорила о его деятельном участии в ночной рыбалке. Просто в выражении его лица… в его глазах появилось что-то новое. Вскоре Андреа поняла: у Саймона было лицо человека, который поставил перед собой задачу и отлично ее выполнил. Не торжествующее или самодовольное, а спокойное и глубоко удовлетворенное.
Саймон заметил похудевший пакет на столе.
— А, так вы все-таки немного поели! — Его голос звучал довольно, хотя он и не улыбался.
— Я… я оставила немного на случай, если вы тоже захотите, — робко сказала Андреа, и Саймон наконец улыбнулся.
— Славный ребенок! Я действительно голоден, хотя часа два назад поел жареной рыбы с матросами. Мы поделим сандвич пополам… и кофе, если остался.
Он разломил сандвич и протянул ей один кусок. Налив в кружку от термоса кофе, он поставил ее на край стола так, чтобы они оба могли до нее дотянуться, и они пили из нее по очереди. Андреа размышляла, понимает ли он значение этого. По старому обычаю, человек никогда не разделит чашу с врагом. Значит, по его мнению, они были друзьями?
Андреа вдруг ощутила, что Саймон внимательно наблюдает за ней, и, покраснев, спросила, хорош ли был улов. Она спросила лишь для того, чтобы скрыть смущение, но тут же пожалела об этом, потому что по его сдержанной улыбке поняла, что Саймон думает совсем о другой добыче, которую они упустили.
— Очень, — кивнул он. — Матросы сказали, что это самый лучший за весь последний год. — Он поколебался. — Кажется, они склонны рассматривать это как предзнаменование будущего процветания.
Андреа сильно удивилась. Она точно знала, что рыбаки — народ довольно суеверный, и ей казалось странным, что в сложившихся обстоятельствах они так быстро и легко согласились с изменениями в своей судьбе. Видимо, Саймон прочитал ее мысли.
— Знаю, — кивнул он, — звучит странно, не так ли? Но, видите ли, я всю ночь проговорил с ними и сказал им нечто, что они приняли во внимание. Кое-что я хочу сказать и вам. Но позже. Мы уже в дельте, и у нас нет времени.
Андреа откинулась в кресле. Пришло время, когда ей придется лицом к лицу столкнуться с матросами, ставшими очевидцами ее поражения. Каюта, до сих пор служившая ей укрытием, не спасет ее от неизбежного.
Саймон, казалось, хотел что-то сказать, но в этот момент раздался почтительный стук в дверь, и он подошел, чтобы ответить. Обменявшись несколькими словами с тем, кто стоял за дверью, он повернулся к девушке.
— Пойдемте, Андреа, — спокойно сказал он ей.
Она послушно встала и пошла за ним на палубу.
— Мы идем в рубку, — пояснил Саймон.
Не протестуя, она последовала за ним и, как только вошла в рубку, поняла, что была права: отныне мужчины Сент-Финбара будут относиться к ней по-другому. Но не так, как она себе это представляла.
Рука Джереми при ее появлении мгновенно взметнулась к фуражке — жест уважения, который до сих пор предназначался исключительно Лео и Мадам.
— Доброе утро, мисс Андреа, — почтительно сказал он.
— Доброе утро, Джереми, — сумела она выдавить из себя и с удивлением взглянула на Саймона.
Он улыбнулся и ободряюще кивнул. Андреа поняла, что ей нечего бояться, — Саймон позаботился, чтобы матросы поняли — у них могут возникнуть неприятности, если они выкажут ей хоть малейшее неуважение.
По ее сердцу разлилась приятная теплота, странная и доселе ей незнакомая. Никто никогда прежде не заботился так о ней. И менее всего — Лео.
— Сначала ванна и бритье, — заявил Саймон, проведя рукой по подбородку. — Потом завтрак. После этого, если вы не слишком устали, мы поговорим, Андреа.
— Я совсем не устала, — ответила она и побежала наверх в свою комнату.
Сбросив пальто и купальник и накинув на плечи халат, Андреа направилась в ванную, но внезапно остановилась, мельком заметив свое отражение в зеркале. Она медленно подошла ближе и принялась внимательно изучать свое лицо. Ей показалось, что она стала выглядеть иначе: повзрослевшей, вопреки недавнему поражению. И глаза… Ее изменчивые глаза сейчас были такими голубыми… как гладь летнего моря.
Саймон был уже в столовой, когда она пришла туда. Он стоял у окна, но мгновенно повернулся и с одобрением посмотрел на нее. Андреа, специально выбравшая голубое платье, так подходившее к ее глазам, размышляла, заметит ли он, как оно ей идет, но первая фраза Саймона была почти разочаровывающей.
— Вы выглядите такой свежей, как будто всю ночь проспали, как младенец, в своей собственной постели!
— Но я действительно много спала, — напомнила она. — Это вы вызываете удивление: всю ночь на ногах, и сейчас в полной боевой готовности немедленно и энергично взяться за решение любой проблемы.
Лицо Саймона омрачилось, и Андреа пожалела о своих словах.
— Надеюсь, что так! — серьезно сказал он.
Они позавтракали почти в полном молчании и быстро. Никто из них не хотел надолго откладывать предстоящий разговор.
— Закончили? — спросил Саймон и, когда Андреа кивнула, добавил: — Тогда пойдемте в кабинет. Я распорядился, чтобы нас не беспокоили.
Он пошел впереди и, открыв дверь кабинета, пропустил девушку внутрь и тщательно закрыл за собой дверь на ключ.
— Садитесь. — Он указал ей на самое удобное кресло, и Андреа с радостью опустилась в него. Теперь, когда время для откровений настало, она обнаружила, что ноги ее практически не держат.
Некоторое время они молчали, но, когда Андреа умоляюще подняла глаза, Саймон мгновенно отозвался.
— Андреа, дорогая моя, приступим прямо к делу, — спокойно и вместе с тем твердо, начал он. — Вы должны прямо посмотреть фактам в лицо — прошлое умерло.
— Я знаю, — рассудительно согласилась она. — Умерло… вместе с Лео!
Саймон нежно дотронулся до ее руки:
— Не сожалейте о нем так сильно, дитя! Есть будущее, и вы это понимаете. Вы должны теперь смотреть вперед.
Внезапно Андреа закрыла лицо руками.
— Я не могу! — задрожав, призналась она. — Как я могу, когда… Я не знаю, что оно принесет и что с этим делать. Меня пугает даже мысль о нем!
— Почему? — спросил Саймон.
— Потому… потому что прошлое мертво! — несчастно объяснила девушка. — А это была моя жизнь. Единственное, что я понимала. Будущее обречено быть другим и… и я тоже должна стать другой. Я… я должна стать чужой для себя самой!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: