LibKing » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Памела Кент - Влюбленные недруги

Памела Кент - Влюбленные недруги

Тут можно читать онлайн Памела Кент - Влюбленные недруги - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Короткие любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Памела Кент - Влюбленные недруги
  • Название:
    Влюбленные недруги
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Год:
    2002
  • ISBN:
    5-227-01710-7
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Памела Кент - Влюбленные недруги краткое содержание

Влюбленные недруги - описание и краткое содержание, автор Памела Кент, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Его поцелуй, короткий и внезапный, застал Каприс врасплох; она так растерялась, что забыла разгневаться. Почему Ричард это сделал? Ведь они невзлюбили друг друга с той минуты, как она впервые вошла в этот дом! Прекрасная юная Каприс еще не знает, что любовь уже поселилась в ее сердце…


Прелестная австралийка Каприс, унаследовавшая большое поместье в Англии, была неприятно удивлена: в придачу к дому ей достался и его странный жилец, высокомерный и язвительный Ричард Уинтертон. Он, похоже, и не думает воспринимать новую хозяйку всерьез. Девушка не желает терпеть в доме этого наглеца и объявляет Ричарду «войну». Цель достигнута: ненавистный постоялец собирается уехать. Но Каприс почему-то не рада победе. Она готова умолять Ричарда остаться. Возможно, их взаимная ненависть не так уж глубока и ей на смену пришло другое чувство?

Влюбленные недруги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Влюбленные недруги - читать книгу онлайн бесплатно, автор Памела Кент
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— У вас тоже был повод праздновать, мистер Уинтертон? — без обиняков поинтересовалась Каприс. Усевшись на ручку кресла, она чопорно сложила руки на коленях и взглянула прямо на него.

— Вы имеете в виду, не оставил ли мне Джосия пятьсот фунтов тоже? Нет. Он не оставил мне ни пенни.

— И я думаю, что он вряд ли упоминал о вашем праве жить здесь? Или я ошибаюсь? — с обманчивой мягкостью продолжала девушка. — Я видела копию завещания и не заметила, чтобы в нем фигурировало ваше имя. Так почему же я нахожу вас все еще здесь, и, кажется, очень комфортно устроившимся? И не только вас, но и всех этих ваших животных? — Она повела рукой в сторону собак, которые теперь спокойно посапывали, положив головы на лапы. В камине весело плясали яркие языки пламени, а за окном медленно и величаво угасал очередной погожий октябрьский день.

— Ах вот как, да? — Уинтертон вяло погрозил Каприс пальцем. — Вы приехали сюда, чтобы испортить мне жизнь? И это несмотря на то, что, готов держать пари, при жизни старого Джоша вы даже не думали о нем, да и ваш отец тоже никогда о нем не вспомнил. Кстати, ваш отец умер, — довольно резко констатировал он.

— Да. Иначе я не получила бы наследство.

— И вы не более чем дальняя кузина старого Джоша?

— Не дальняя кузина. Он был моим двоюродным дедушкой.

— Ну, двоюродный дедушка может случиться у любого из нас. Только вот мне, например, не столь повезло, чтобы я мог заявить, что Джосия Воган приходится мне двоюродным дедушкой. Он был просто моим покровителем… И кроме того, он скончался. И вот вы приехали сюда, в его имение, и с первых же шагов даете мне понять, сколь недоброжелателен ваш нрав, да еще намерены просить, нет, скорее требовать, чтобы я отсюда выехал. Н-да… Что ж, вам тоже следует знать, что у меня нет никакого намерения куда бы то ни было отсюда перемещаться. Я останусь здесь, поскольку это пока удовлетворяет меня. Вам все достаточно ясно, я надеюсь?

Большие серые глаза и жесткие, суровые, карие с золотистыми искрами встретились, и Каприс получила полное подтверждение того, что перчатка брошена, и от нее ожидают, что она ее поднимет.

Вместо этого девушка просто сидела, задумчиво глядя на Уинтертона в течение, наверное, целой минуты, и в течение этой минуты она, как смогла, разобралась во всей его сущности.

Этот мужчина со смуглым, замкнутым и достаточно отталкивающего вида и тем не менее красивым лицом был немного выше среднего роста, худощавого телосложения и обладал необычайно тонкими для мужчины и красивыми руками. Она обратила особенное внимание на его руки, потому что, пока она рассматривала его, он бросил сигарету в огонь, дотянулся до стойки для трубок на каминной полке и выбрал одну из них. Со слегка циничным выражением на красивом лице он взмахнул трубкой, словно испрашивая разрешения:

— Вы не возражаете?

— Мистер Уинтертон, — Каприс глубоко вздохнула, — мы формально не представлены друг другу, но меня зовут — Каприс Воган.

У него были прекрасные белые зубы — она увидела их на мгновение, когда он криво усмехнулся.

— Как поживаете, мисс Воган? Должен сказать, очень надеюсь, что имя Каприс [1] Caprice — каприз (англ.). было подарено вам совершенно случайно.

Она воздержалась от ответной улыбки.

— Вы — Ричард Уинтертон?

— Ричард д'Арси Уинтертон.

— Итак, мистер Ричард д'Арси Уинтертон, боюсь, я должна просить вас прекратить все и всякие отношения с Феррингфилд-Мэнор. Дом и имение теперь мои, и, насколько мне известно, у вас нет ни малейшего права пребывать здесь. По сути дела, я никогда даже не слышала о вас, пока не приехала сюда десять минут назад.

— Вот это да! — ответствовал он, набивая трубку табаком и прикрикнув на одну из собак, чтобы она перестала храпеть. — Как только люди пропускают мимо себя некоторые довольно-таки важные вещи!

— Я не хочу показаться слишком требовательной, мистер Уинтертон, но согласитесь, что мы не можем оба жить в одном доме, и в силу сложившихся обстоятельств именно вы должны стать тем, кто уйдет. Вам следует упаковать свои вещи и завтра же уехать. Вам понятно?

Молодой человек задумчиво, с каким-то опасным блеском в глазах рассматривал собеседницу.

— Я-то, конечно, мог бы. Может, мне и следовало бы. Но тем не менее я не намерен, — холодно откликнулся он, поднося спичку к трубке.

Каприс почувствовала, что уже начинает раздражаться.

— Мистер Уинтертон… — начала было она выразительно.

— Можете называть меня просто Ричард, — спокойно прервал ее тот. — Людям, живущим в одном доме, трудно обращаться друг к другу, соблюдая все необходимые формальности. Я буду звать вас Каприс… хотя, как я уже говорил, надеюсь, что по натуре вы не капризны.

Сначала она задумалась о том, как ей справиться с ситуацией, с которой она столкнулась впервые в жизни; а потом прикинула, не стоит ли позвонить своему лондонскому адвокату и попросить его, чтобы он как можно скорее отправлялся сюда, на север.

Каприс встала и направилась к двери, решив дать себе время на то, чтобы обдумать создавшееся положение дел, но, как только ока поднялась, одна из собак зарычала и прыгнула, преградив ей путь.

Ричард Уинтертон немного раздраженно прикрикнул на животное:

— Беатриса, будь благоразумна! Ты не можешь ожидать, что леди, прибывшая в свой новый дом, будет лишена возможности выйти из собственной библиотеки. Просто ты должна будешь привыкнуть к присутствию новой молодой хозяйки в этой усадьбе… и уважать ее привилегии так же, как уважаешь мои. Я вполне понимаю, что поначалу это будет трудно. Но со временем мы все привыкнем к новым порядкам.

— Думаю, нет, мистер Уинтертон. — Каприс, находившаяся уже возле двери, холодно поглядела на своего новоявленного противника.

Тот пожал плечами:

— Конечно, если вы решили сделать ситуацию еще более нестерпимой, чем она есть… Однако, наверное, кто-то должен был бы подготовить вас к ней заранее. Вряд ли вы приехали сюда, не ведая, что в каждой бочке вашего дорогого меда может оказаться ложка дегтя. И хотя у меня нет никакого желания испытывать себя в роли этой самой ложки дегтя, я просто не намерен размазываться и оставлять вас с бочкой меда. А сейчас, — он взглянул на старинные часы, которые равнодушно-уютно тикали в углу комнаты, — не знаю, захотите ли вы присоединиться к моему чаю с блинами, — я всегда, знаете ли, требую блины в этот час дня, — или предпочтете пить чай в своей комнате. Но после вашего путешествия вы, наверное, все же захотите отдохнуть в своей комнате, а мне придется побеспокоить миссис Бил, которая, кажется, впервые на моей памяти столь скандально пренебрегла мной.

Кстати, она — превосходная повариха, и я надеюсь, у вас не появится искушения уволить ее за то, что она склонна оставлять пыль лежать там, где она лежит, хотя все поверхности выглядели бы вполне прилично, если бы она устроила им достойную чистку и полировку. А поскольку я знаю, что у нее на сегодняшний вечер задумана прекрасная жирная утка со всеми кулинарными изысками, то надеюсь, что вы решите не пропускать обед… который, кстати, состоится в восемь часов ровно.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Памела Кент читать все книги автора по порядку

Памела Кент - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Влюбленные недруги отзывы


Отзывы читателей о книге Влюбленные недруги, автор: Памела Кент. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img