Лилиан Пик - Любовь и грезы
- Название:Любовь и грезы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1998
- ISBN:5-227-00179-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лилиан Пик - Любовь и грезы краткое содержание
Кэролин Лайл была умна, любознательна и очень любила свою новую работу в библиотеке. Но, к несчастью, она оказалась племянницей председателя библиотечного комитета. Ее новый босс — заведующий библиотекой Ричард Хиндон, как оказалось, ненавидел председателя так, что поклялся сделать жизнь Кэролин невыносимой. Успеет ли Кэролин за короткое время изменить мнение Ричарда о себе?
Любовь и грезы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ее несколько смутила его прямота.
— Ну что вы, думаю, что смогу приготовить вам что-нибудь…
— И что же вы можете приготовить?
— Может, омлет? Омлет с сыром?
Он прислонился головой к спинке стула, разглядывая ее.
— Омлет, приготовленный руками племянницы председателя библиотечного совета, — это должно быть прелестно. Пожалуйста, сделайте.
Она подошла к нему.
— Бэйзи, — обратилась к мальчику, — пойдем, милый. Чай уже готов.
Он пошевелился, глазки его были сонными. Он не пошел к ней, когда она протянула руки, а дядюшка заметил, глянув на него:
— Может, ему здесь уютней.
Но Кэролин была настойчива. Малыш опять отказался идти к ней. Прижал ручку к животику и простонал:
— Ой.
Ричард с беспокойством поднял на нее глаза.
— Вы думаете, что он притворяется? Ладно, спросим умницу Хелен. Хелен, — позвал он.
Она вошла.
— Бэйзи говорит, что ему больно.
Она нахмурилась:
— Может быть. У меня тоже что-то болело вчера. Может, он заразился. Или голоден. Пойдем же, Бэйзи. Идем пить чай. — Она стянула его с колен дяди, и на сей раз малыш не противился. Но он волочил ножки, когда она вела его вниз.
Ребенок покушал с аппетитом, поэтому Кэролин решила не волноваться. К тому же и мать его была не Бог весть как далеко — всего лишь в Лондоне. Приготовив Ричарду омлет, она понесла его наверх на подносе. Он скользнул по ней отсутствующим взглядом, так как был полностью погружен в решение шахматной задачи, и только коротко бросил:
— Спасибо.
Помыв посуду, она пошла укладывать Бэйзи. Положила его в кроватку, и малыш тут же заснул. Теперь настала очередь Хелен. Кэролин расплела ее коротенькие толстые косички и стала расчесывать волосы.
— А вы что делаете с косами, когда ложитесь спать? — спросила Хелен, дотрагиваясь до кос Кэролин.
С лестничной площадки послышался вопрос:
— Да, мне тоже хотелось бы это знать.
Кэролин заставила себя не оглядываться.
— Иногда я оставляю их вот так и расплетаю только утром, а иногда расплетаю перед сном и завязываю волосы лентой сзади.
— Вот бы мои волосы были такого же цвета, — проговорила Хелен. — Они, наверное, выглядят просто чудесно, когда развеваются.
Сзади послышался звук, который можно было счесть возгласом одобрения. Кэролин обернулась, но Ричард уже исчез.
Чуть позже она спустилась вниз, надеясь спокойно в одиночестве провести вечер, но у Ричарда были другие планы. Он сидел в кресле в гостиной, читая. Подавив удивление, она села напротив и тоже пыталась читать, но никак не могла сосредоточиться.
Чтобы прервать тяжелое молчание, Кэролин сказала:
— Как спокойно ложатся спать дети вашей сестры.
Опустив книгу, он довольно сухо произнес:
— Они очень дисциплинированны. Моя сестра — ночная птичка. Чтобы удержать ее дома, призывая к порядку, нужно, чтобы ее муж был здесь.
— Мне ее жаль. Когда муж в отъезде, ей, вероятно, очень одиноко.
Это его по-настоящему развеселило.
— Жаль ее? Одиноко? Милая девочка, не стоит ее жалеть! Моя сестра избалована с самого рождения: сначала ее баловали родители, потом, будучи совсем еще девочкой, она вышла замуж за человека, который годился ей в отцы, и тут он принялся ее баловать. Он преклоняется перед ней — другого слова я не нахожу. Ему кажется, что он еще мало сделал для нее. Самое смешное, что он для нее всего лишь человек, который обеспечивает ей роскошную жизнь, никто более. А бедняга и не видит этого. Считает ее совершенством. Видя так близко их семейную жизнь, я решил никогда не жениться.
Она почувствовала, как из глаз ее готовы политься слезы, и только усилием воли ей удалось их остановить. Когда она справилась с волнением, сказала:
— Как вы могли позволить, чтобы неприязненное чувство так повлияло на ваше отношение к сестре? Мой дядя очень любил свою сестру — мою мать, и, когда она умерла, а отец бросил меня, он посвятил часть жизни и значительную часть доходов, чтобы дать ребенку сестры, то есть мне, все, что, по его мнению, хотела бы дать мне его сестра, если бы не умерла.
Он молчал довольно долго, а потом произнес мягко и совершенно искренне:
— Наверное, ваша мать была ангелом.
Она опять с трудом справилась с охватившим ее волнением и сказала так же искренне, как и он:
— Как жаль, что я не похожа на нее.
— Ну, и кто говорит с горечью на сей раз?
— Нет, во мне вовсе нет горечи. Просто я констатирую факт.
На мгновение их глаза встретились, но, вновь почувствовав комок в горле, она подняла книгу, спрятавшись за ней.
С лестничной площадки раздался крик:
— Кэролин, там Бэйзи плачет. Мне кажется, у него что-то болит.
Кэролин отбросила книгу и взлетела по лестнице так быстро, что Хелен едва успела замолчать. Малыш глухо плакал, когда, открыв дверь его спальни, она вбежала и подняла его из кроватки. В полутьме она ходила с ним по комнате, единственным освещением которой был свет с площадки. Она что-то говорила ему, стараясь успокоить, спрашивая, что болит, но он не отвечал.
Ричард принес чашку с водой и спросил:
— Пригодится?
Она взяла чашку, села, держа Бэйзи на руках, и попыталась дать ему воды. Малыш отвернул головку, но плакать перестал и лежал спокойно.
Она шепотом спросила Ричарда:
— Он заснул?
Ричард подошел ближе, и, когда он склонился к ребенку, его лоб коснулся ее волос. Он кивнул. Кэролин положила Бэйзи в кроватку, закрыла одеяльцем и крадучись вышла из комнаты. Когда она спустилась в гостиную, то поняла, что она уже одна.
Глава 7
Вечер проходил медленно. Она никак не могла сосредоточиться на книге, поэтому включила телевизор. Однако на том, что там показывают, она тоже не могла сосредоточиться и выключила его. Просто сидела и размышляла, мысли ее были очень болезненными, но их выключить было невозможно. Она очень устала и мечтала лишь о том, чтобы скорее вернулась Хилари.
Услышав шаги в холле, она напряглась. Ей не хотелось компании и меньше всего хотелось оказаться опять с Ричардом. Открыв дверь, он посмотрел на нее, затем на часы.
— Бог мой, уже без двадцати час, скоро утро. Длинное, длинное бодрствование. — Закрыв за собой дверь, он встал против нее. Он был без пиджака, галстука тоже не было, а в глазах было какое-то напряжение, которого она раньше не замечала, наверное от усталости. — О чем это думает моя сестрица? Вы были с детьми всю вторую половину дня, весь вечер, а теперь это уже перешло во всю ночь. Э… мисс Лайл, просто интересно, сколько платит вам сестра? Эти мелочи должны обходиться недешево.
Сначала она не ответила, но потом, отведя взгляд, пробормотала:
— Мы обсудили условия и остались обе удовлетворены.
— Другими словами — не лезьте не в свои дела. — Он скрестил руки на груди. — Думаю, это так много, что вы стыдитесь мне сказать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: