Джудит Мэлори - Игра влюбленных
- Название:Игра влюбленных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гелеос: Клеопатра
- Год:2008
- ISBN:978-5-8189-1396-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джудит Мэлори - Игра влюбленных краткое содержание
У нее слегка закружилась голова, и она протянула руки, желая удостовериться, так ли горяча его кожа, как кажется.
И он позволил. Склонился над ней, заполонил пространство вокруг, стал центром вселенной...
Люси, изнемогая, подчиняясь своему желанию, дарила ласки и поцелуи, приподнимала бедра в жажде новых ощущений, вскидывала руки, не находя сил... И получала в стократ больше... Губы и руки Денвера не знали усталости, он обласкал каждый кусочек ее тела...
И когда они соединились, сплели тела, то мир закружился в неизвестной доселе радуге, блаженство уносило их в незримые дали, и казалось, так будет всегда.
Игра влюбленных - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Денвер тотчас нахмурился.
— Какие картины? Той цыганки? Но, Люси, прошло столько времени! Ничего не сохранилось!
Та упрямо сжала губы.
— А ты смотрел?
— Нет, конечно!
— Тогда и не говори…
— Люси, мне не нравится твое настроение.
— А мне не нравится твой тон, — не удержалась девушка. В конце концов, сколько можно? — Этот милый домик теперь моя мастерская, и я собираюсь здесь все осмотреть. Я уверена, что непременно выясню что-нибудь интересное! И не порть сюрприз своим недовольным видом!
— Снова показываешь коготки? — промурлыкал Денвер, прищурив глаза.
— Денвер, ты невыносим! Неужели тебе хочется, чтобы мы поругались? — Люси уперла руки в бока и повернулась к мужу лицом. — Чем ты недоволен?
Денвер ответил не сразу. Он подошел к жене практически вплотную и положил руки ей на плечи.
— Извини, ты права, на меня что-то нашло. Не сердись, я готов загладить свою вину.
Люси подалась вперед и оказалась в его надежных объятиях, под своей маленькой ладонью она почувствовала, как бьется его сердце.
— Уже поздно, — прошептала она, уткнувшись ему в плечо. — Мне кажется, нам пора возвращаться.
В ответ она услышала его хрипловатый смех.
— Совершенно с тобой согласен. — И затем последовала более интимная реплика: — Я целый день мечтаю оказаться с тобой в постели. И поверь, не для того, чтобы повернуться на бок и уснуть. Я хочу тебя… Хочу прикасаться к тебе и чувствовать тебя…
7
Люси в последний раз посмотрела в зеркало, убедилась, что нежно-лиловое платье сидит на ней замечательно, глубоко вздохнула и вышла из комнаты.
Так, подбородок выше, радостная улыбка на губах, и не сметь волноваться!
Неделя пролетела быстро, в хлопотах и заботах. Люси не могла не признать, что ей понравился дом Денвера, обставленный со вкусом, без вычурности и показной роскоши. Она ничего не стала менять, возможно, чуть позже, ей и захочется внести в дом что-то свое, но пока ее мысли были заняты предстоящим знакомством с его родными.
Нанси ей помогала во всем. Она как бы невзначай рассказала о том, что любит и предпочитает миссис Денвер и чего ни в коем случае не следует делать. От Нанси Люси узнала, что миссис Денвер души не чает в сыне, и так как он долгое время не женился, то проявляла в его судьбе самое активное участие. Только в этом вопросе Денвер продемонстрировал знакомое Люси упрямство, и те девушки, которых ему представляла мать, не вызывали в нем особого интереса. Возможно, он с кем-то и ужинал, посещал оперы и приглашал на премьеры, но это были временные увлечения. Нанси призналась, что подозревает, что Денвер делал это намеренно, не желая расстраивать мать. У миссис Денвер всегда было слабое здоровье, и она мечтала видеть своих детей счастливыми. Лиза и Алекс давно обзавелись семьями, и только Денвер не желал себя связывать брачными узами.
Люси выслушала неторопливый рассказ Нанси, и в ее душе зародилось сомнение. В свете последних жизненных испытаний она посмела надеяться, что у Денвера к ней более теплые чувства. Никогда ранее он не был так нежен и заботлив.
Но теперь… Она растерялась. А что, если для него их брак так и останется выгодным деловым сотрудничеством? Что, если он увидел в ней хозяйку своего дома, но никак не сердца?
Люси подобные мысли гнала прочь. Умом она понимала, что ей не следует рассчитывать на его любовь, он открыто говорил, что не верит в союз двух сердец, что без этого чувства человек может прожить. В браке с ней его привлекало другое. Люси не могла его упрекнуть в неискренности, он с ней всегда был предельно честен. А что она? Как раз она-то и выглядела в его глазах неприглядно. Ей до сих пор было стыдно за тот нелепый договор со Стивеном.
При воспоминании о Стивене у нее на глазах неизменно наворачивались слезы. Как же так?.. Вот ее брат — молодой красивый, полный сил и надежд — входит в комнату, целует ее в щеку и говорит, до чего же она красива. А теперь его нет. Она пыталась взять себя в руки, говорила, что достаточно пролила слез, жизнь продолжается. И теперь ее жизнь связана с Денвером. Но, черт побери, она хочет его любви! И не только физической.
Их ночи были наполнены страстью. Они делили общую спальню, в этом вопросе Денвер ей не предоставил выбора, да она бы почувствовала себя оскорбленной, если бы он предпочел спать отдельно. Ей до безумия нравилось, когда они, оба утомленные и счастливые, сплетали свои объятия и засыпали вместе.
А Люси открывала для себя чувственную сторону любви. Она начинала сходить с ума: стоило Денверу прикоснуться к ней, как в ней поднимались ощущения, силу которых она себе и не представляла. Он пробудил в ней страсть. И это было восхитительно — принадлежать каждую ночь любимому мужчине.
Денвер спустился вниз к гостям. Оттуда доносился веселый смех, разговоры и тихая приятная музыка. Люси не стала театрально замирать на верхней ступеньке лестницы, а сразу подошла к собравшимся.
Как и следовало ожидать, ее встретили любопытными взглядами. В первую минуту Люси стушевалась, но когда заметила, что к ней приближается Денвер, успокоилась. Он не оставит ее.
Денвер подошел к ней с самой обворожительной улыбкой и взял за руку.
— Как ты? Все нормально? — негромко поинтересовался он.
— Да.
— Потрясающе выглядишь, — заметил он и уже более громким голосом, чтобы его все слышали, объявил: — Дорогие родственники! Чтобы избежать повторов и удовлетворить ваше любопытство, разрешите мне представить вам мою жену Люси.
На девушку обрушился шквал возгласов. Все непременно хотели с ней познакомиться. Брат Денвера, Алекс, оказался высоким худощавым мужчиной лет сорока с добрыми смеющимися глазами. Его жена, Джудит, была полной противоположностью. Маленькая, склонная к полноте, она располагала к себе живостью характера и задорным смехом. Этакая хохотушка. Люси потом узнала, что у Джудит и Алекса было четверо детей, но на семейный праздник смогли прийти только двое младших.
Когда Денвер представлял свою сестру Лизу, Люси поразила не красота стоящей перед ней молодой женщины, а ее печальные глаза. Лиза улыбалась, смеялась над шутками брата и мужа, говорила, что с нетерпением ждала знакомства с женщиной, которая вскружила голову Денверу, но в ней ощущалась напряженность.
Денвер не стал задерживаться около сестры, жестом собственника подхватил Люси за локоток и повел дальше, умело лавируя между собравшимися.
— Я и не подозревала, что у тебя столько родственников, — прошептала Люси, следуя за мужем.
Его губы дрогнули.
— Не пугайся. Здесь не только родственники, но и близкие друзья семьи. Со временем ты со всеми познакомишься.
— Лиза очаровательна, — не удержалась Люси от замечания. Правда, ей до безумия хотелось расспросить о ней Денвера, но сейчас это было невозможно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: