Джудит Мэлори - Игра влюбленных
- Название:Игра влюбленных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гелеос: Клеопатра
- Год:2008
- ISBN:978-5-8189-1396-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джудит Мэлори - Игра влюбленных краткое содержание
У нее слегка закружилась голова, и она протянула руки, желая удостовериться, так ли горяча его кожа, как кажется.
И он позволил. Склонился над ней, заполонил пространство вокруг, стал центром вселенной...
Люси, изнемогая, подчиняясь своему желанию, дарила ласки и поцелуи, приподнимала бедра в жажде новых ощущений, вскидывала руки, не находя сил... И получала в стократ больше... Губы и руки Денвера не знали усталости, он обласкал каждый кусочек ее тела...
И когда они соединились, сплели тела, то мир закружился в неизвестной доселе радуге, блаженство уносило их в незримые дали, и казалось, так будет всегда.
Игра влюбленных - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ее выручил Стивен.
— Что случилось, Люси? Тебе плохо? Ты что-то побледнела.
Еще бы!..
— Нет, со мной все в порядке, — закашлявшись, проговорила девушка. — Рада с вами познакомиться, мистер Стоун.
Какая уж тут радость! Но правила приличия требовали от нее этих слов. Брови Денвера взметнулись вверх.
— Просто Денвер. Давайте обойдемся без условностей. Стивен много о вас рассказывал, но вы превзошли все мои ожидания.
Негодяй! Люси готова была закричать от злости.
— Это комплимент? — в тон ему ответила Люси. Она не позволит над собой издеваться!
Денвер пожал плечами.
— Как вы смотрите на то, чтобы сыграть в баккара? Или вы предпочитаете что-то другое?
Она бы предпочла оказаться за тысячу миль отсюда! В любом другом месте, но только не здесь, не рядом со Стоуном.
Люси открыла рот, чтобы возразить, но ее опередил Стивен.
— Конечно же, она согласна! Люси десять минут назад говорила, что хочет поиграть. Мы и пришли сюда поразвлечься. Впрочем, как и другие! — закончил он с фальшивой веселостью.
Люси бросила на него удивленный взгляд. Она впервые видела, как Стивен лебезил перед кем-то. Он всегда вел себя сдержанно, уверенно и немного высокомерно. А сейчас она его не узнавала, брат предстал в новом свете.
Она кивнула, и они вернулись к столику. Несколько присутствующих дам обратили внимание на Денвера. Неудивительно, он — видный мужчина, как сказала бы бабушка Люси.
— Расслабьтесь, — шепнул он ей на ухо. — Я не наброшусь на вас, так что успокойтесь. И получайте удовольствие от игры.
Ему легко говорить! А ее всю трясло. Она не могла сосредоточиться, но все же умудрилась выиграть изрядное количество фишек.
Денверу тоже везло. Стивен играть отказался и в скором времени исчез в толпе, оставив Люси на съедение дикому льву. В отличие от нее Денвер был абсолютно спокоен. Он улыбался, шутил, веселил окружающих, но его серо-голубые глаза снова и снова обращались к ней.
— Вы где-то далеко, — сказал он и обнял ее за талию.
По ее телу пробежала волна, она судорожно выдохнула, но не посмела скинуть его руку.
— Ближе, чем хотелось бы, — огрызнулась Люси, чем вызвала у него смех.
— А вы злючка.
— Но по крайней мере не притворщица.
— Это вы меня имеете в виду? — насмешливо спросил Денвер. — И чем же я заслужил такую характеристику?
Люси сжала кулаки, лицо ее пылало. Она с удовольствием сейчас бы устроила сцену, но не могла себе этого позволить прилюдно. Она чувствовала себя обманутой.
— Когда вы днем преследовали меня, вы знали, кто я, но промолчали, — прошипела она, хотя ее губы улыбались. Ей надоел здешний театр, она плохая актриса и не подходит на роль очаровательной простушки. — Вы видели мою фотографию у Стивена в офисе. Зачем вся эта игра?
Лицо Денвера стало серьезным.
— Может, уйдем отсюда? — предложил он.
— С удовольствием.
Они вышли из зала. Он, по-прежнему обнимая ее за талию, направил ее в сторону ресторана, где им сразу предоставили столик, расположенный в уединенном местечке и подальше от посторонних глаз.
— Что будете заказывать? — вежливо спросил Денвер.
— Я не голодна, — ответила Люси.
Он заказал крепкий кофе.
За их столиком повисла тишина. Люси молча рассматривала свои ухоженные руки с бледно-розовым лаком на ногтях. Она никогда не попадала в столь нелепую ситуацию. Ей одновременно было стыдно за свое поведение, за то, с какой страстью она отвечала на его поцелуй, и обидно, что ее использовали.
— Я знал, что сегодня снова вас увижу, — произнес Денвер с легкой хрипотцой в голосе.
Она вскинула голову и встретилась с ним взглядом.
— Почему?
— Ваш брат постарался.
— Не понимаю. Вы говорите загадками. Объясните, что здесь происходит.
— Мне бы тоже это хотелось знать, черт возьми, — внезапно проговорил он, и его глаза опасно блеснули. — Вы не маленькая девочка и должны понимать, во что ввязываетесь. Или для вас привычное дело ложиться в постель к незнакомым мужчинам дом Денвера лишь для того, чтобы они стали партнерами или клиентами вашего брата?
Ее поразило презрение, которое слышалось в его голосе. Да, Стоун проницательный человек. По сравнению с ним Стивен выглядел несмышленым юнцом.
А как же тогда выглядит она, Люси?
— Вы ошибаетесь, — возразила Люси, но ее слова прозвучали неубедительно.
— Тогда переубедите меня! Скажите, что в ваши намерения не входило меня соблазнить, что у вас не было разговора с моим братом! Если мы начали говорить об этом, затронули щепетильную тему, то давайте начистоту. Или она вам не свойственна?
— Вы не имеете никакого права так со мной разговаривать! — вспылила девушка. Под столом она вцепилась в нежную ткань своего платья. — Не стоило мне с вами идти!
— Не вздумайте уходить! — предупредил Денвер. Его глаза угрожающе прищурились, тело напряглось и подалось вперед, точно готовилось в случае необходимости сделать рывок и остановить ее. — Вам не удастся сбежать от меня, как вы это сделали сегодня днем.
— Если я захочу уйти, я уйду. И перестаньте меня оскорблять. По-моему, я не сделала ничего предосудительного. Вы многое нафантазировали.
Денвер усмехнулся и откинулся на спинку стула.
— Не думаю, — задумчиво произнес он и повел бровями. На лбу его образовались небольшие складки. — С вашей персоной, Люси, я еще разобраться не успел. Зато мне предельно ясно поведение вашего брата.
Она насторожилась.
— И чем же он вам не угодил? Мне показалось, что вы собрались сотрудничать.
— Пока еще нет, вопрос не решен. Я только присматриваюсь к его предложению. Но Стивен готов пойти на многое, чтобы заполучить меня, — спокойно сказал Денвер. — Даже предлагает вас в качестве десерта.
У Люси что-то оборвалось внутри.
— Этого не может быть…
— Разыгрываете невинность? Делаете вид, что ничего не знаете? Зря. Меня не так легко обмануть и ввести в заблуждение. — Он сложил руки на груди. — Я вам не врал, когда говорил, что вы мне понравились. Вы привлекательная девушка, Люси, и хорошо это знаете. Я заметил, какими глазами на вас смотрят мужчины. Вы никого не замечаете, смотрите на всех свысока. Но со мной по сценарию Стивена вы должны быть милы и обходительны. Стойте и молчите! — Денвер поднял руку, останавливая ее. — Сначала выскажусь я, а уж потом — вы. Ваш брат думает, что он ловкий бизнесмен и ему просто в последнее время не везло. Он заметил, что я вами заинтересовался, да я этого и не скрывал, и решил воспользоваться. Мне было противно наблюдать, как он едва ли не в открытую предлагает мне вас. Я сделал вид, что не совсем его понимаю, и как бы невзначай обмолвился, что уезжаю в ближайшие дни в Монако. И вот вы здесь, причем оба. Ну, что вы теперь скажете?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: