Джосс Вуд - Когда жара невыносима
- Название:Когда жара невыносима
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-05632-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джосс Вуд - Когда жара невыносима краткое содержание
Элли Эванс – владелица булочной на берегу моря – вынуждена справляться с трудностями в одиночку. Коллега ушла в декрет, мама отправилась путешествовать. В довершение всего судьба в лице отца посылает ей Джека Чапмана, израненного военного корреспондента, которому необходимо где-то переждать несколько дней. Джек красив, образован и всегда рад прийти на помощь, однако серьезные отношения не для него. Вспыхнувший роман поначалу кажется им несерьезной интрижкой, но вскоре становится понятно, что их связывает не только страсть. Элли готова изменить свою жизнь ради любви, а Джек, похоже, по-прежнему влюблен в свою работу. Смогут ли влюбленные, пережив разлуку, обрести долгожданное счастье любви?..
Когда жара невыносима - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– И впрямь ненормальная, – согласился Джек.
– Ну, мне от этого не легче. Ладно, пора заканчивать нашу операцию со взломом, а то мне что-то не по себе.
Джек распахнул дверь, пропуская Элли.
– Технически никакого взлома не было.
– Семантически был, – заметила Элли, и они пошли по дорожке к забору.
– Ты немного трусовата, – вынес вердикт Джек, перелезая через забор.
Элли, пытаясь протиснуться сквозь узкую щель, услышала гудок автомобиля и вздрогнула. Водитель машины смотрел на них.
– Черт возьми!
Джек взглянул вслед уносящейся «тойоте»:
– Что-то не так?
Элли схватилась за голову:
– Это мистер Кхумало, главный местный сплетник. Завтра весь город узнает, что я кручу роман с женатым мужчиной, или покупаю здание, или присоединилась к религиозному культу.
Джек только расхохотался.
– Как сказал великий Оскар Уайльд: «Хуже, чем когда о тебе говорят, только одно, когда о тебе не говорят».
– Бр-р-р!
Всю дорогу домой они молчали, Элли это нравилось. Им было спокойно молчать вдвоем, никто не чувствовал необходимости заполнять тишину пустыми словами.
Джек взял у Элли ключи и открыл для нее дверь, отпихнув собак. Она бросила сумку на стул и уставилась в никуда, он с интересом разглядывал портрет эффектной блондинки в полный рост. Из одежды на ней было только жемчужное ожерелье, улыбалась девушка очень соблазнительно.
– Не могу глаз оторвать от этой картины.
Ни один мужчина не мог. Ничего удивительного, на то и портрет обнаженной красавицы.
– Кто это?
– Моя подруга Мерри.
– Я имею в виду художника. Как виртуозно он изобразил голубые жилки на бледной коже, блики, рефлексы. Да он – гений!
Элли закрыла глаза от удовольствия:
– Спасибо.
Джек даже рот открыл от удивления:
– Это твоя работа?
– Ну, я окончила институт изящных искусств в Лондоне. Правда, на выручку от картин не проживешь, пришлось вернуться домой и заняться булочной.
– Это потрясающе, но почему ты так рано сдалась? С таким талантом вернуться в Кейптаун.
Элли почувствовала знакомый укол совести.
– Это просто увлечение, не больше.
– Ну что ты!
– Я написала эту картину еще до отъезда в Лондон. Окончила институт и собиралась покорить весь мир. Как я любила рисовать, создавать новое!
– С детства?
Элли пожала плечами:
– Наверное, лет с шести. Я даже помню, с чего все началось.
– Расскажи.
– Митчелл был дома. Он вернулся откуда-то. Из Африки, что ли. Сидел в своем кабинете, а дверь была открыта. Он читал вслух статью, он всегда читает статьи вслух.
– Я знаю.
– Это была статья о геноциде в Руанде или Бурунди, точно не помню. Красочная, жутко натуралистичная статья. – Элли вздрогнула, Джек обнял ее за плечи. Дружеское объятие, без всякой страсти. – Митчелл описал все, как есть. Оторванные головы, руки, ноги, мертвые женщины, старики, дети.
– Я знаю, солнышко. Давай не будем об этом, – ласково сказал Джек и с ужасом представил себе эти сцены в воображении шестилетней девочки. Митч, может быть, и талантливый журналист, но как отец никуда не годится.
– Я все время думала об этом, мне начали сниться кошмары, и, просыпаясь, я стала рисовать. Что-то красивое, радостное. Бабочек, принцесс. Митч никогда не умел держать себя в руках. Не понимал, что не стоит в присутствии шестилетних детей рассказывать об африканских повстанцах, которым отрубили головы и в знак предупреждения пронесли по всему городу. Мама очень злилась на него за это.
– Но тебя спасало искусство?
– Да. Создавая красоту, я уходила от ужаса. Сначала картины, ну а теперь, – Элли выдавила из себя улыбку, – торты.
Джек увидел тайную грусть в глазах девушки. Она не все ему рассказала. Что он за журналист, если не выяснит до конца?
– Так почему ты оставила рисование?
– Можно не рассказывать? – с дрожью в голосе спросила Элли.
– Мне очень интересно, – как можно ласковее настаивал Джек.
– Ты постоянно меня расспрашиваешь, а о себе так и не рассказал, – возмутилась она.
Так и есть.
– Извини, пожалуйста. Я непременно расскажу, но в другой раз. Сейчас мне хотелось бы узнать о тебе.
– Да тут и рассказывать нечего. Он был владельцем арт-галереи в Сохо.
Джек вспомнил фото: Элли и невысокий блондин перед этой самой галереей.
– Он предложил мне организовать выставку. Завалил меня комплиментами, убедил в моей гениальности, в общем, я влюбилась по уши. Потом поняла, это был отличный способ затащить меня в постель. Не я первая, не я последняя.
Джек содрогнулся.
– Мне не нашлось места в его жизни. Он был тусовщиком, сегодня здесь, а завтра там. Но меня он не брал на тусовки, как отец, лишь ненадолго появлялся в моей жизни и тут же исчезал, не объяснившись. Я ждала, что он пригласит меня куда-нибудь, организует, наконец, эту проклятую выставку, просто уделит немного внимания, ничего подобного. Все это время он водил меня за нос.
– Вот урод, – буркнул Джек.
– Потом мне все это надоело, и я попыталась прекратить отношения. В ответ он сделал мне предложение. Я надеялась, что все изменится, но он продолжал вести себя так же, даже хуже.
– И отношения все-таки прекратились? – Джек не знал, почему его так волнует прошлое Элли, почему он так хочет найти этого ублюдка и отправить его в больницу.
– Я попыталась поговорить с ним об этом и в результате узнала много нового о себе. Оказывается, я полная бездарность и никогда ничего не добьюсь. Кроме секса, он не хотел иметь со мной ничего общего, а я прицепилась к нему как клещ и порчу жизнь.
Нет, не в больницу. Прямиком в ад. Когда-то Джек сочувствовал этому парню, представлял себя на его месте, ведь и Джека много раз пытались женить на себе. Но здесь все по-другому. Этот урод сломал жизнь бедной девушке. Вот почему она так стремится всем понравиться, вбила себе в голову, что недостойна любви. Два дорогих ей человека вытирали о нее ноги. Какой кошмар. Как сильно любовь калечит души. Потому-то Джек никогда не влюблялся.
– А потом в твоей жизни были другие мужчины? – спросил он, заранее зная ответ.
– Нет.
Чтобы как-то справиться с охватившей его яростью, Джек принялся рассматривать другие картины, в изобилии развешанные по стенам.
– Боже мой, Элли, эти картины изумительны! Но ведь не могут все они быть твоими?
– Кое-что мне подарили однокурсники, кое-что я сама наваяла. Ты интересуешься искусством?
– Очень интересуюсь. Скульптурой. Архитектурой, – ответил Джек и стал подниматься по лестнице, чтобы насладиться видом из окна.
Элли смотрела на него. Его лицо в лучах вечернего солнца казалось страшно бледным, несмотря на загар. Фиолетовые круги под глазами, уже сошедшие, появились снова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: