Моника Хатчингс - Ветер надежды
- Название:Ветер надежды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-227-00695-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Моника Хатчингс - Ветер надежды краткое содержание
Дочь капитана яхты «Черный лебедь» Бенита чувствовала себя на вершине счастья. Ее отец должен принять участие в гонках, а его помощник Мервин уже сделал ей предложение. Но накануне гонок она неожиданно знакомится с владельцем яхты «Редкая птица» Мартином Эвисом. И когда яхта Мартина села на мель, ее отец предложил ему стать помощником на «Черном лебеде». Бенита и не ожидала, что скоро их знакомство перерастет в серьезное чувство…
Аннотация на обороте обложки:
Дочь старого капитана яхты «Черный лебедь» Бенита Чэпмен чувствовала себя на вершине счастья. Ее отец должен принять участие в гонках в Блэкмор-Роке, а его помощник Мервин уже сделал ей предложение. Но накануне гонок она неожиданно знакомится с владельцем яхты «Редкая птица» Мартином Эвисом. И когда яхта Мартина села на мель, ее отец предложил ему стать помощником на «Черном лебеде». Бенита и не ожидала, что скоро их знакомство перерастет в серьезное чувство…
Ветер надежды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот именно! Но помните — здесь нет ни тормозов, ни светофоров. Только простые правила, которые вам нужно запомнить. А сейчас следите за мачтой. Когда парус начнет колыхаться, это значит, что в него попало слишком много ветра. Правильно, поверните румпель к себе поближе.
— А как можно остановиться? Здесь же нет тормозов.
Мартин потянул румпель к себе.
— Нужно поставить шлюп поперек ветра. Вот видите?
Парус вяло заполоскался.
— Сейчас он практически неподвижен, если хотите остановить его полностью, спустите паруса и бросьте якорь.
— И все?
— А сейчас поверните руль, и мы снова двинемся вперед. — Он осторожно нажал на ее руку. — Видите, как он вас слушается?
— Как бы я хотела, чтобы Мервин сейчас видел меня!
Внезапно Мартин почувствовал, как сильно задувает холодный ветер, хотя до сих пор он его не ощущал. Чертов Мервин! Он убрал свою руку и скомандовал:
— Теперь удерживайте судно!
Бенита послушно сделала то, что ей велели.
— А меня совсем не мутит, — радостно объявила она.
Эта тема была для Мартина более безопасной.
— Наверное, подействовали таблетки против морской болезни, которые порекомендовал вам Дейв.
— Вообще-то я даже не доставала их из сумочки.
— Не доставали? Тогда это действительно здорово.
— Знаете, я решила испытать себя. Мне не хочется зависеть от таблеток, особенно во время такого долгого плавания, как эта Блэкморская регата. Поэтому я решила посмотреть, как буду себя чувствовать. Если мне станет плохо, об этом узнаете только вы, а пока Мервина нет поблизости, я могу и поболеть немножко.
Мартин опять промолчал.
— Удерживайте яхту! — Вот все, что он нашелся сказать. — Не позволяйте ей вилять.
За мысом пологий берег изогнулся дугой вдоль залива Херлстоун. На песке виднелись сотни людей.
— Меняем галс! — приказал Мартин. — Нам, пожалуй, пора возвращаться. Для первого раза мы ушли достаточно далеко.
— Но я могу плыть гораздо дальше, если вы тоже можете. — Бенита оглянулась на берег. — Зачем нам возвращаться, если, конечно, вам не нужно сменять Дейва.
— Нет, дело не в этом. Просто обратный путь займет у нас гораздо больше времени, чем выход в море. Вы забыли, что теперь против нас будет течение?
— Тогда самое разумное — остаться здесь и подождать, пока не наступит прилив.
— Все зависит от того, что считать разумным. Прилив наступит часов через пять — это большой промежуток времени, а у нас на борту только пиво. К тому времени вы очень устанете, так что придется сменить курс, как я сказал.
Бенита задумчиво посмотрела в сторону другого берега.
— А если все время плыть прямо, где мы окажемся?
— Примерно в районе Шербура.
— Вы там бывали?
— И не раз. Если удачно подгадать с течением и ветром, это совсем небольшой переход.
— Вы плавали туда один?
— Иногда один, иногда с Дейвом.
— Вы говорите по-французски?
— Mais oui! [2] Разумеется! (фр.)
Мартин сам взялся за румпель, и «Редкая птица» повернула к берегу. Бенита без тени смущения разглядывала его в упор.
— Вы сошли бы за бретонца, если бы выглядели чуть грубее и отрастили бороду.
— Однажды я отращивал бороду, — ответил Мартин, потерев подбородок.
— Спорим, вы выглядели великолепно — совсем как пират! И почему же вы ее сбрили?
— Я перегонял яхту для одного типа. Он купил ее на Бермудах и хотел доставить на побережье Суссекса. В экипаже не хватало людей, и нельзя было расслабляться — тот переход оказался трудным. А когда мы вернулись, я просто сбрил бороду, вот и все.
— Хотелось бы мне посмотреть на вашу бороду. Не собираетесь отращивать ее снова?
— В сходных обстоятельствах могу и отрастить. Ослабьте-ка кливер! Молодец!
Бенита внезапно воскликнула:
— Мне кажется, я уже видела вон тот буй!
— Правильно, когда мы шли другим галсом, то уже проходили мимо него. Сейчас мы идем и против ветра, и против течения, поэтому так медленно движемся. Вы к этому привыкнете.
— Но кажется, что мы рассекаем воду на огромной скорости, а на самом деле топчемся на месте.
Мартин усмехнулся:
— Да, именно так. Мы отплыли, когда начался ветер, и поэтому неслись так быстро. А в следующий раз нам придется идти против прилива и с ним же вернуться — прилив дело долгое.
— Я должна запомнить это, особенно когда езжу встречать Мервина. Я ведь еду в машине до станции Уэстбрук, чтобы встретить его.
«Удивительно, — подумал Мартин, — все, о чем бы мы ни говорили, возвращается к Мервину. Должно быть, она на самом деле любит его».
Какое-то время тишина не нарушалась ничем, кроме свиста ветра в снастях и плеска волн о борта «Редкой птицы». Мартин покосился на профиль Бениты. Она не утратила своего здорового румянца, но что-то заставило его спросить:
— Вы хорошо себя чувствуете?
Девушка повернулась к нему и улыбнулась.
— Прекрасно! И мне все здесь очень нравится, — успокоила она его. — Я запомнила ваш совет: «Ни капли спиртного, и питаться только всухомятку».
— Хорошая девочка! — Эти слова сорвались у него с языка прежде, чем Мартин вспомнил, что обращается к дочери старого Чэпмена. Он подумал, не поправиться ли ему, но, кажется, лучше всего было сделать вид, что ровным счетом ничего не произошло. Тем более, что и Бенита не выглядела задетой этими словами. Внезапно «Редкая птица» подскочила на волне, и брызги взлетели над носом шлюпа и крышей рубки.
— Боюсь, вы намокнете. Спуститесь-ка лучше в кубрик.
— Нет, спасибо, я не боюсь промокнуть.
Так как сейчас они плыли одновременно против ветра и течения, то каждый раз, когда нос зарывался в волну, их окатывало брызгами.
— Ветер немного усилился. Вам, пожалуй, стоит надеть мой плащ — он там, в первом рундуке.
— Пожалуйста, не беспокойтесь.
— Делайте то, что вам приказывает капитан!
— Слушаюсь, сэр!
Она выглядела изумительно, когда появилась из кубрика в блестящем черном дождевике. Волосы и цвет лица Бениты на его фоне казались еще более светлыми.
«Ты очаровательна», — хотелось сказать Мартину, однако вместо этого он произнес:
— Приготовьте отпорный крюк, через минуту он нам понадобится. Я сейчас покажу вам, как нужно вставать на якорь.
Бенита спустилась вниз и вернулась именно с тем, что было нужно.
— Думаю, это самая важная процедура. А иначе мы будем плавать и плавать — прямо как «Летучий голландец».
Бенита управлялась с крюком вполне профессионально. Она не испугалась и не выронила его, удерживая яхту, пока Мартин закреплял ее за причальный буй. Потом он выпрямился и улыбнулся девушке:
— Урок номер один выучен — никогда не суетиться и не паниковать, не то свалишься за борт. Из вас получится первоклассный яхтсмен!
— Я так рада! — просияла Бенита и сняла дождевик. — Мне действительно начинает казаться, что в конце концов я полюблю парусный спорт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: