Моника Хатчингс - Ветер надежды

Тут можно читать онлайн Моника Хатчингс - Ветер надежды - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2000. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Моника Хатчингс - Ветер надежды краткое содержание

Ветер надежды - описание и краткое содержание, автор Моника Хатчингс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дочь капитана яхты «Черный лебедь» Бенита чувствовала себя на вершине счастья. Ее отец должен принять участие в гонках, а его помощник Мервин уже сделал ей предложение. Но накануне гонок она неожиданно знакомится с владельцем яхты «Редкая птица» Мартином Эвисом. И когда яхта Мартина села на мель, ее отец предложил ему стать помощником на «Черном лебеде». Бенита и не ожидала, что скоро их знакомство перерастет в серьезное чувство…

Аннотация на обороте обложки:

Дочь старого капитана яхты «Черный лебедь» Бенита Чэпмен чувствовала себя на вершине счастья. Ее отец должен принять участие в гонках в Блэкмор-Роке, а его помощник Мервин уже сделал ей предложение. Но накануне гонок она неожиданно знакомится с владельцем яхты «Редкая птица» Мартином Эвисом. И когда яхта Мартина села на мель, ее отец предложил ему стать помощником на «Черном лебеде». Бенита и не ожидала, что скоро их знакомство перерастет в серьезное чувство…

Ветер надежды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ветер надежды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Моника Хатчингс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Однако вы настоящий инквизитор! Да потому, что я, наверное, люблю ее и она меня любит. Потому что мне пригодятся деньги старика Чэпмена.

Мартин закусил губу и стиснул кулаки.

— Мне казалось, что у вас и своих денег достаточно.

— Да, мне хватает. Но ведь никогда ни в чем нельзя быть уверенным, и, как знает любой опытный моряк, ветер не всегда дует в твои паруса.

— Послушайте! — прервал его Мартин, отбросив осторожность. — Сейчас я пойду прямо в полицию, мне все известно.

— Все? — переспросил вкрадчиво Мервин. — Нет, далеко не все, старина.

— Известно все об этих часах. Альфонс — я вспомнил теперь, что видел его в Шербуре, — очень подозрительный тип. Пещеры контрабандистов и этот лагерь автофургонов используются как прикрытие.

— Вы ничего не сможете доказать, Эвис! Они слишком хитры. У полиции будут только ваши показания, а если вы предпримете еще что-нибудь — что ж, тем хуже для вас. Они люди решительные.

— Ничего не поделаешь, я все равно расскажу полиции все, что знаю.

— Вы хотите сказать — то, что вы думаете, будто знаете.

Мартин пытался мыслить разумно. Мервин прав. У него нет реальных доказательств в обоснование того заявления, которое он собирался сделать в полиции, за исключением, пожалуй, часов Бениты. Тут он вспомнил, какое удовольствие доставил ей подарок, и ему стало тошно.

— Я знаю о часах мисс Бениты! — произнес он резко.

— Но я купил их у одного из лучших ювелиров в городе. У меня есть квитанция о покупке, — сказал Мервин с усмешкой.

— Купили по сниженной цене, я полагаю.

— Ну естественно — с небольшой скидкой за то, что обеспечиваю ему клиентов. Но это вполне законная операция. У вас ничего не выйдет, старина. Нет доказательств.

— Я могу рассказать мистеру Чэпмену и Бените… — не очень уверенно начал Мартин.

Мервин заметил его неуверенность и перешел в атаку:

— Она не поверит — припишет это вашей ревности. Все видят, что вы сами ухаживаете за ней. Но ее отец не примет вас всерьез, даже если она это сделает.

Эрн был, скорее всего, прав, но это еще больше рассердило Мартина.

— Нет, — продолжал между тем Мервин, — вы просто загнаны в угол и должны это признать. Старик — не дурак, он уже как следует покопался в моем прошлом, и не волнуйтесь — я прошел все испытания! С другой стороны, возьмем тот небольшой инцидент, когда на его яхте произошла кража со взломом. Не думаю, что в этом деле вы абсолютно вне подозрений.

Мартин нанес своему противнику точный удар в подбородок, однако тот устоял на ногах. Видимо, Мервин предчувствовал выпад, потому что наполовину парировал его и тут же перехватил Мартина за вторую руку.

— Не дурите, Эвис! И не считайте, что вы единственный в этом деле умный человек. Не в ваших интересах знать слишком много, но в ваших интересах сегодня же забыть об этом. Кроме того, впереди эта ужасная гонка, вы же не хотите наломать дров прежде, чем она начнется? — Он отпустил руку Мартина и потер подбородок. — Единственное разумное решение — заключить временное перемирие. Но берегитесь, я не смогу все время заступаться за вас перед Грэнтли.

Мартин просто кипел от злости и уже не мог ни о чем думать трезво. Видимо, Мервин это почувствовал.

— Эвис, ступайте домой и выспитесь. Утром вы поймете, что я был прав. Эти люди здорово могут навредить вам, да и вашему напарнику тоже.

— Угрожаете?

— Нет. Просто излагаю факты, а факты нельзя игнорировать. Если вам дорога Бенита, не ходите сейчас к ней и не беспокойте ни ее, ни старика. Они оба мечтают о Блэкморе, и мы слишком много сделали, чтобы отступать теперь. Поэтому будьте умницей и не изображайте из себя героя. Это не поможет вам в случае с упоминавшейся здесь леди и, насколько я ее знаю, может привести к обратному результату. Мы можем поговорить об этом еще раз, если хотите. Но только когда выиграем для них гонку.

Мартин не ответил ни слова, повернулся и зашагал к гавани.

— И берегитесь! — негромко произнес вслед ему Мервин. — Мы будем следить за вами, не забывайте об этом…

Глава 8

Они сидели в кают-компании «Черного лебедя» — Чэпмен, Мервин и Мартин. Бенита, стоя на коленях в камбузе, проверяла запасы и то и дело окликала мужчин, требуя то совета, то одобрения.

Чэпмен повернулся к Мартину:

— Вы проверили все — паруса, шкоты, такелаж?

— Да, все проверил. Запасные паруса сложены в мешки с четкими надписями, поэтому при случае их можно будет достать без промедления.

— Хорошо. Бенита проверила спальные мешки и постельное белье. — Он повернулся к Мервину. — А у тебя как дела?

— Все в наличии и в полном порядке, сэр. Радио работает, воды в резервуаре хватит на пару недель, аккумуляторы заряжены, на борту есть необходимый запас бензина. Все в рабочем порядке.

— Прекрасно. Вы довольны, Эвис?

Мартин покачал головой:

— Не вполне. Во время тренировок у нас ни разу не было достаточно ветра, чтобы проверить, на что способна ваша яхта.

— Я знаю. Но здесь ничего не поделаешь.

— Кстати, давление не падает?

Мервин подошел к барометру и постучал по стеклу.

— Да нет, стрелка замерла на одном месте.

— Если дело пойдет и дальше так, мы пробудем в море недели две.

— Помню, был год, — задумчиво начал Мартин, — когда во время этой регаты стоял полнейший штиль и члены экипажей прыгали за борт и плавали вокруг яхт.

— Вечно вы что-нибудь вспоминаете, — рассердилась Бенита. — Хуже всего брать с собой бывалых моряков. В прошлый раз вы рассказывали о том, как во время этой гонки бушевал ураган.

— Это был один и тот же год, — улыбнулся Мартин. — Сначала было очень тихо и жарко…

— Хватит вам меня запугивать! — Бенита негодующе посмотрела на мужчин. — Вы просто не хотите, чтобы я поплыла вместе с вами.

Мервин обнял девушку за талию.

— Не будь дурочкой, Бенни, мы это все уже слышали. Конечно, мы хотим, чтобы ты отправилась с нами. Просто тебе следует знать, что нас может ждать.

— Ну, думаю, с тобой и с Мартином нам ничто не грозит.

— А наш «Черный лебедь» — отличная яхта, — добавил ее отец.

— Эх, если бы мы могли хоть разок пройтись на ней при хорошем ветре! — снова заметил Мартин. — Мне бы хотелось понять, как она себя ведет при силе ветра баллов в восемь.

— Могу вас заверить, что яхта прекрасно ведет себя при такой погоде, — сказал Мервин, — хотя я никогда не выходил в море при восьми балльном ветре. Но совсем недавно мы шли на ней из Чичестера при семи баллах, и она неслась, как моторка.

— Если мы сумеем побить старика Пратта на его «Грифоне», это будет счастливейший день в моей жизни! — сказал Чэпмен, потирая руки.

— Ох, папа, ты безнадежен! И все же приятно, что вы снова воспрянули духом. — Бенита повернулась к Мартину. — Мне не удалось в эти дни поговорить с вами: на папу немного действует погода.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Моника Хатчингс читать все книги автора по порядку

Моника Хатчингс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ветер надежды отзывы


Отзывы читателей о книге Ветер надежды, автор: Моника Хатчингс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x