Кимберли Лэнг - Не по сценарию
- Название:Не по сценарию
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-06108-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кимберли Лэнг - Не по сценарию краткое содержание
Кэйт Риз, некогда знаменитая актриса, давно смирилась с тем, что ее карьера кинозвезды не удалась. Грандиозный проект «Фолли оф Фьорри» предоставляет ей шанс вернуть себе былую славу. Есть лишь одно препятствие: продюсер проекта Финн Маршалл – бывший возлюбленный Кэйт…
Не по сценарию - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Тогда мы были молоды и просто хотели развлечься. Потому и попали на страницы желтых газет.
Брэди откашлялся.
– Если твои воспоминания потонули в винно-водочном флере, то мы помним это время.
О, с его воспоминаниями как раз было все в порядке. Разве что годы могли их слегка подкорректировать.
Финн посмотрел на Лили – она только пожала плечами. Потом на Аспин. Та, словно извиняясь, наморщила свой маленький носик.
– Даже я это помню, Финн. Я хочу сказать, что в те годы вас активно обсуждали все кому не лень, и никто этого не забыл. Недавно я видела интервью с Маргарет Риз – она очень рада возвращению дочери в большое кино. Проанализируй всю информацию, и ты получишь ситуацию, в которой вы оба сейчас находитесь. Да, мой дорогой, вы вновь в центре внимания.
– Именно, – кивнула Нана. – Несмотря на твое достойное сожаления поведение, мисс Риз кажется очень милой женщиной. К тому же очень талантливой, насколько мне известно.
Финн почувствовал подвох в этих словах.
– Я передам ей твое мнение.
– Хотелось бы мне сказать то же и о тебе. Все газеты уже пестрят…
– Ничего страшного, Нана. Ты же знаешь, как в действительности обстоят дела. И остальные тоже знают, что за пределами съемочной площадки у меня нет никакого интереса к Кэйтлин. Наши отношения не выходят за рамки работы. На самом деле, – он с трудом верил, что говорит это, – ходят слухи, что между Кэйт и Элкинсом проскочила некая искра….
– Рада это слышать, и желаю им всего доброго. – Нана снова взяла свою вилку. – Сожалею, что пришлось затронуть за столом эту не слишком приятную тему, но я рада, что мы решили вопрос.
– Отлично, – пробормотал Этан над своей чашкой. – Ты почти заставил меня поверить в эту ерунду.
– Заткнись, пока я не сделал Лили прекрасной молодой вдовой.
Нана закашлялась.
– Не забывай, что мы с дедушкой все же не глухие, хоть нам уже и немало лет.
Лили подавила смешок, заслужив улыбку Этана. Финн лишь хмуро посмотрел на нее из-под опущенных ресниц.
Джон Маршалл отложил вилку и переменил тему разговора.
– Ну и как там идут дела с моим фильмом?
– Великолепно.
Финну нравилось, как улыбался дед. «Фолли» был фильмом, который дед считал своим, что заставляло Финна выкладываться по максимуму. В конце концов, именно дед уговорил наследников согласиться на продажу прав на экранизацию книги именно его студии. Выяснилось, что автор в свое время оказал поддержку сенатору Маршаллу, и это во многом способствовало его успешной карьере. Сам же Финн хотел сделать подарок дедушке, человеку, который значил для него так много. Финн даже позволил братьям сняться в небольших эпизодах, о чем дед пока еще ничего не знал. Это должно было стать для него сюрпризом.
– Ты уверен, что не хочешь прийти на съемку и сам все увидеть?
– Нет, нет, это лишь испортит впечатление. А вот на премьере мне хотелось бы получить хорошие места.
– Будет сделано.
Удовлетворенно улыбнувшись, сенатор Маршалл встал из-за стола и протянул руку Нане, приглашая ее на традиционную утреннюю прогулку вокруг поместья.
Лили вздохнула, глядя, как пожилая пара, поддерживая друг друга, осторожно спускалась по тропинке.
– Прямо как герои романтического фильма.
Финн посмотрел на нее поверх своей чашки:
– Все читаешь любовные романы, Лили?
Лили с вызовом подняла подбородок:
– Ты ужасно сообразителен. Я просто верю в счастливый конец. У нас у всех все будет хорошо. У Брэди и Аспин. – Лили сделала паузу, дожидаясь кивка подруги, потом с обожанием посмотрела на своего мужа, который просиял, словно влюбленный тинейджер. – У нас с Этаном.
– Ради бога, избавь меня от деталей. Я же за столом.
Лили встала и поцеловала Этана в щеку. Потом наклонилась к Финну.
– И твой день тоже придет, Финн Маршалл, – прошептала она ему на ухо.
– Это что, угроза?
– Я просто верю в твое счастливое будущее. Ты тоже его заслуживаешь. – Подмигнув ему, она выпрямилась и повернулась к Аспин: – Я загляну на конюшню. Пойдешь со мной?
Аспин встала из-за стола:
– Конечно.
Они ушли. Позвякивание браслетов Аспин переплеталось с мелодичным смехом Лили. Братья в упор смотрели на Финна.
– Что? – Наконец спросил он, чувствуя, что пауза затянулась.
– Знаешь, я думаю, она права.
Разумеется, Этан был согласен со своей женой.
– Что мой день придет?
– Что ты достоин счастливого конца.
Финн посмотрел на Этана, но не смог найти в его лице даже намека на сарказм. Этан прочистил горло, он явно чувствовал себя неловко. Брэди сидел молча, и Финн знал – то, что он сейчас услышит, вряд ли ему понравится.
– Не хочу, чтобы мои слова были похожи на речь психоаналитика… – начал Брэди.
Финн оказался прав.
– Мне не нужен психоаналитик.
Брэди откашлялся.
– Возможно, тебе стоит еще раз обдумать ситуацию.
Он смерил взглядом обоих братьев.
– И почему же? – насторожился Финн.
– Потому что единственная женщина, отношения с которой продлились у тебя дольше чем шесть недель, была даже более испорченной, чем ты сам. – Брэди выдохнул.
Финна захлестнула волна злости.
– Не смей говорить о ней в таком тоне.
Брэди остановил брата:
– Не надо ее защищать. Я уверен, у нее есть много замечательных качеств, но, когда вы вместе, вы творите совершенно невероятные вещи. Вы оба словно одержимы бесом!
– Не понимаю, о чем ты.
– В самом деле? – усмехнулся Брэди. – Еще скажи, что вас ничего не связывает: известная фамилия, постоянное внимание прессы, ожидания со стороны семьи. Ты, похоже, нашел единственную на земле женщину, которая так же инфантильна, как и ты. И даже эти отношения закончились.
– Мы с Кэйтлин просто хорошо проводили время.
Брэди поднял кофейную чашку, предлагая шутливый тост:
– Только что ты подтвердил наши догадки.
– О чем ты?
– Ты даже не хочешь пускать нас, членов твоей семьи, в свою жизнь. Ты вообще никого не хочешь туда пускать. Так проще и безопасней. Я знаю, насколько удобной кажется такая позиция. Но здесь скрыта опасность. Если ты не можешь найти никого, кто был бы тебе дорог, то чем ты тогда лучше нашего отца?
– Чушь какая-то.
Теперь наступила очередь Этана.
– Мы помогли тебе перебраться в Калифорнию. Мы понимали, что тебе нужно уехать. Ты был маленьким, когда умерла мама, и ты не знал, что на самом деле представляет собой отец. Для тебя это было как гром среди ясного неба. Хорошо, что ты тогда вообще с катушек не слетел.
– Ты хочешь сказать, что у меня те же проблемы, что и у него? Конечно, отец редкий мерзавец, но меня это не касается.
– Да неужели?
Финн собирался ответить, но Брэди перебил его:
– Как ты думаешь, почему Нана с дедом на тебя так наседают? Потому что они видят, что ты становишься похожим на своего отца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: