Сара Сэйл - Жертва азарта
- Название:Жертва азарта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:AMEX Ltd
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-85689-041-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Сэйл - Жертва азарта краткое содержание
Трогательная история зарождающейся любви немолодого уже мужчины к юной девушке, которую судьбе угодно было сделать его падчерицей. Она капризна и своенравна, нежна и неприступна. Перед ней столько соблазнов… И страсть к азартным играм, и любовь, не понятая вначале, но затем наполнившая огромным счастьем ее чистую и восприимчивую душу.
Жертва азарта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бэйкеры жили в полуразвалившемся фермерском доме с заросшим сорняком огородом. Рядом с входной дверью валялись пустые консервные банки.
— Они настоящие лондонцы, — произнесла Сара, заметив недоумевающий взгляд Джеймса. — Они живут на консервах. Ма Вилик не умеет готовить. — Сара неожиданно остановилась и умоляюще посмотрела на Джеймса.
— Ты будешь любезен с ними, правда, Джи. Би.? — спросила она взволнованно.
Он нежно коснулся пальцами ее щеки.
— А почему я не должен быть с ними любезен? — спросил он. — Сара, я рад познакомиться с твоими друзьями.
Она повернулась, вошла в открытую дверь и воскликнула: «Он!»
Джеймс, стоя в низкой и довольно темной гостиной, подумал, что Бэйкеры, должно быть, очень бедны. Толстый слой грязи покрывал облицовку камина, и, несмотря на то, что было уже четыре часа дня, остатки еды все еще не были убраны со стола.
Джейк хрипло поздоровался, а Тайгер, младший в семье, все это время смотревший на Джеймса с настороженным любопытством, воскликнул:
— Ты — Бедная Рыбка? Мы слышали о тебе! Сара сказала…
— Пожалуйста, не надо рассказывать ему обо всем, что я сказала, — засмеялась Сара. — А где мистер Бэйкер?
— Пишет в кровати. У него родился новый сюжет, — ответил Тайгер. — Сара, а когда мы можем приехать к вам на обед?
— В любое удобное для вас время. Джейк, не сделает ли ма нам по чашечке чая?
— Не знаю: она в плохом настроении целый день. Ма! — позвал он, подойдя к двери.
Неряшливо одетая женщина высунула голову и прокричала:
— Ну, что еще? — Она увидела Джеймса, вошла в комнату и мрачно фыркнула: — Посетители…
— Это всего лишь мой опекун, ма, — заступилась Сара. — Я привезла его на чай.
— Мисс Сара, как вы знаете, в этом доме нет чая, — громогласно произнесла миссис Бэйкер и остановила свой равнодушный взгляд на Джеймсе. — Наш гость напоминает мне покойного мужа моей бедной сестры, который страдал припадками. Подождите, я все-таки заварю чай!
Все засмеялись. Ворчливый голос прокричал:
— Как вы думаете, я смогу что-нибудь сделать в этом адском шуме?
Ма Вилик внесла четыре чашки на потертом подносе, который она держала так неуверенно, что чай проливался на блюдца.
— Надеюсь, вы положите конец всему происходящему? — печально обратилась она к Джеймсу.
— Простите, я не совсем понимаю вас, — сказал Джеймс.
— Она подкупила их, вот что, — сказала ма, указывая грязным пальцем на Сару. — Она так же ограбит и ваш погреб, и вы не узнаете об этом.
— Ма, ты же знаешь, что мы не нуждаемся в еде, — запротестовала Сара, краснея.
Джеймс, распознав в ма временного союзника, сказал, что им пора идти.
— Да, — довольно охотно согласилась Сара, поворачиваясь к двери.
Джеймс последовал за ней к выходу. Он задавался вопросом, что могло привлекать ее в этой посредственной и вульгарной семье? Видела ли Сара, что они собой представляют, или ей нравилась та небольшая власть, которую они ей предоставляли?
Она побежала вперед по тропинке и была уже около машины, когда он подошел. На ее глазах появились слезы.
— Я знаю, о чем ты думаешь сейчас, — сказала она, прежде чем он успел заговорить. — Я больше не буду брать тебя с собой.
— Почему? Тебе стыдно за них? — спросил Джеймс с любопытством.
Она повернулась к нему.
— Нет, мне не стыдно за них, — заплакала она, — но ты получил просто ужасное представление о моих друзьях. Ты заставил их нервничать. Что плохого в том, что я стащила пару бутылочек из твоего погреба? Джейк и Тайгер были моими лучшими друзьями в детстве. Они не могут позволить себе хорошие вещи. Эта старая дура ма ко всему придирается.
— Но, Сара, — мягко сказал он, — я ведь не сказал о них ничего плохого. Не надо так расстраиваться, дитя мое.
Она быстро вытерла слезы и неожиданно улыбнулась.
— Извини, Джи. Би., — сказала она. — Мне стало как-то неловко. Хочешь сесть за руль? Я думаю, у тебя это лучше получится.
Глава четвертая
Иногда после чая Сара незаметно ускользала, и Джеймс предполагал, что она ходит в мастерскую к Пинто. Изредка она как бы случайно упоминала о нем: «Пинто был в плохом настроении. Он не мог работать…», «Пинто сказал, что Саче делает успехи. Он рисует лучше, когда пьян…»
Несколько раз Джеймс намекал на встречу с Пинто, но она уклонялась от ответа, и все оставалось как было. Джеймс видел, что визит к Бэйкерам потряс ее.
— Не могу понять, — сказал он Софии, — как девочка может считать их привлекательными. Их нищета совершенно не живописна, и мне кажется, они целыми днями сидят и думают, что бы еще получить от нее.
— Мне кажется, — произнесла София с редкой для нее проницательностью, — что в данный момент это удовлетворяет стремлению Сары быть кому-нибудь полезной. Джон Сильвер никогда не одобрял тех, с кем Сара пыталась подружиться, он не любил соседей, и поэтому ребенок почти ни с кем не общался. У Сары всегда были мальчишечьи замашки, ей нравилась ребячья грубость, нравились подвижные игры. Но мне кажется, что сейчас это не имеет значения. Она вырастет из этой дружбы, когда начнет приглашать сюда мисс Чейз и других своих лондонских знакомых.
Это была одна из самых длинных толковых речей Софии, которую Джеймс когда-либо слышал.
«Бедная София! Сара оказалась для тебя слишком трудной задачей! А мне приходится исправлять твои ошибки и терпеть всех этих художников, портных и грубых уличных мальчишек».
…Прошло несколько недель, и Сара, к своему удивлению, обнаружила, что рада его приезду. Джеймс был общительным и всерьез интересовался ее делами. Ей нравилось сопровождать его, когда он делал обход их маленького поместья, и наблюдать за изменениями, которые он вносил. Они вместе отыскивали любимые места их детства, и Сара вскоре заметила, что стала забывать о своем намерении избавиться от него.
Как-то, когда они возвращались через парк, Джеймс кивнул на огромное развесистое дерево:
— Моя любимая ель.
— Пари, что сейчас ты не сможешь залезть на нее, — сказала Сара, засовывая руки в карманы и немного важничая. — Должно быть, прошло много лет с тех пор, как ты в последний раз влезал на дерево.
— Ты не должна попрекать меня моим возрастом, Сара! — сказал Джеймс, быстро сняв плащ и бросив его на траву.
— Пари, что я заберусь выше! — азартно воскликнула Сара и начала быстро и легко карабкаться на дерево.
Он последовал за ней, с некоторой опаской отыскивая ветки, которые могли бы выдержать его вес.
Они были уже высоко от земли, когда к дому подъехала машина.
— Это Болларды, — захихикала Сара. — А мы на дереве.
Джеймс едва слышно застонал. Выхода не было… Массивная туша леди Боллард приближалась к их убежищу, ее дочь шла за ней. Они услышали, как София гостеприимно приглашала их.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: