Джен Беннет - Яростные тени
- Название:Яростные тени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джен Беннет - Яростные тени краткое содержание
Ревущие двадцатые в туманном Сан-Франциско. Сухой закон, запреты ослаблены, а в городе появляется черная магия…
Археолог Лоу Магнуссон заполучил желанную добычу: амулет джед, бесценный египетский артефакт, который можно продать за баснословную сумму одному из богачей Сан-Франциско. Однако когда красавчик швед встречается с чопорной дочерью своего заказчика, легкие деньги превращаются в чрезвычайно сложную проблему…
Куратор Хэдли Бэкол, которую в силу проклятья сопровождают смертельно опасные духи, обязана сохранять спокойствие, чтобы сдерживать их и не позволять атаковать и крушить все вокруг. Проблема в том, что Лоу доводит ее до безумия, а ее отцу позарез нужен перевозимый наглецом артефакт. И хоть Хэдли чувствует силу амулета, она даже не представляет, какой урон он нанесет, какое желание вызовет.
Яростные тени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Конец
Примечания
1
Älskade broder – (швед. яз.) любимый брат.
2
Ja – (швед. яз.) да.
3
Цитата из книги «Дева из Лимберлоста» Джин Статтон Портер. Название упоминалось в книге Дж. Оруэлла «Дочь священника».
4
Fan – (швед. яз.) – Черт.
5
Helvete – (швед. яз.) «ад», в данном случае переводится, как «черт».
6
Канопа – древнеегипетская погребальная урна.
7
Min käraste – (швед. яз.) моя милая.
8
Vacker – (швед. яз.) красивая.
9
Älskling, ja – (швед. яз.) любимая, да.
10
Min kära (швед. яз.) – моя любимая.
Интервал:
Закладка: