Лиза О - Мистер Писатель
- Название:Мистер Писатель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиза О - Мистер Писатель краткое содержание
Они говорят, что тебе больше нельзя домой…
Возвращаясь в Суитуотер, Южная Каролина, после тридцати лет отсутствия, Такер Петтигрю точно знает: его появление наведёт шороху. Единственный внук самого могущественного человека в окрестности, он хочет понять, почему недавно почившая мать сбежала отсюда едва ли не в чём стояла. И то, что Такер обнаружит, потрясёт не только его самого, но и весь город.
Сара Барнвелл борется с собственными призраками, и в первую же ночь по возвращении в Суитуотер они тут как тут. Задира, превративший её и без того нелёгкое детство в сущий ад, тоже здесь и по-прежнему не даёт ей прохода.
Враги, Сара и Такер в итоге осознают, что их связывает не только общий забор. И корни – неважно, прекрасного ли растения или ядовитого – проросли гораздо глубже, чем кажется.
Мистер Писатель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Конечно.
– Не спускай с Сары глаз.
– Разумеется.
– Приятно познакомиться, старик.
И прежде, чем Сара успела сообщить, что отныне не желает чувствовать на себе глаза (или другие части тела) Такера, брат попрощался и ушёл. А она поняла, что слишком устала для борьбы с наглым соседом.
– Сумочку-то поставь. Мы оба знаем, что я не приготовлю тебе ужин.
– О нет, приготовишь.
– Такер…
– Если придётся читать книгу о дружелюбном паукообразном целой толпе перевозбуждённых спиногрызов, ты точно приготовишь мне ужин.
– Я говорила несерьёзно.
– А я серьёзно. Хотя костюм не надену ни за какие коврижки. – Такер оценил вес сумки. – Но на ужин?… Надень что-нибудь, что легко снимается.
Он выскользнул за дверь до того, как у Сары появилась возможность снова его ударить.
Такер указал кончиком ножа на кучу безголовых искалеченных трупов:
– Что дальше?
Восседавшая за его кухонным столом Сара лениво пригубила вино.
– Не добавляй креветки, пока не приготовится картофель. – Она кивнула на огромную кастрюлю, которая стояла на старинной плите, произведённой, по словам Виктории, фирмой «О'Киф и Мерритт». Сейчас в кастрюле в кипящем бульоне варился красный картофель, половинки кукурузных початков и крупные куски сосисок. – Возьми большую вилку и проткни клубни.
Такер испытывал соблазн проткнуть Сару. Как, чёрт возьми, можно узнать, когда что готово? Но он послушно схватил вилку и стал гоняться за картошкой по всей кастрюле. А затем совершил страшную ошибку: наклонился, чтобы неодобрительно посмотреть в лицо увёртливому овощу.
– Проблемы? – невинно спросила Сара, когда Такер закашлялся и ринулся к открытому окну.
– Ты прекрасно знаешь. – Он вытер слезящиеся глаза рукавом. Мало ей, что он добрых два часа присматривал за дюжиной премилых дошколят, а затем нарезал сосиски и отрубал креветками головы, теперь она пытается его прикончить! – Что такого в этих специях? Слезоточивый газ?
– Горчица, щавель, чеснок, лавровый лист. Несколько видов перца.
– Да ладно.
Сара хихикнула, и Такер повернулся к ней:
– А ты знаешь грязные приёмчики, Рыжик.
– Несомненно.
На кухню забрёл Мейсон.
– Привет, Сара. Не обращайте на меня внимания. Просто хотел сказать Такеру… эм, что у тебя с глазами?
– Я расчувствовался.
– Это креветки? – Мейсон с интересом посмотрел на разделочную доску, стоящую на самом видном месте.
– Нет, – нагло солгал Такер.
– Я люблю креветки.
– Иди и купи. С этими мне пришлось драться на ножах. Они мои.
– Погоди-ка. – Мейсон сунул руки в карманы брюк. – Ты готовишь?
– Ты как раз собирался сказать мне, что уходишь.
– Верно. – Он послал Такеру ухмылку, затем повернулся к Саре. – Очевидно, сегодня вечером в парке будет…
– Тисканье.
Открытый рот Мейсона захлопнулся.
– Прости? Я не расслышал.
– Музыкальный фестиваль на пляже, – пояснила Сара. – А после народ обычно отправляется в парк потискаться. Я подумала, что должна предупредить, вдруг кто-нибудь уговорит тебя присоединиться.
Мейсон моргнул. Потом моргнул снова.
– Ясно. В любом случае, – наконец выдавил он, недоверчиво глядя на Сару, – мне нужно уйти на несколько часов. Приятного… аппетита.
Едва Мейсон исчез, она повернулась к Такеру:
– Как думаешь, насколько сильно он будет разочарован, когда узнает, что «тисканье» – это местные танцы, а не оргия на открытом воздухе?
– Ну что я говорил? – Он ткнул в неё вилкой. – Грязный приёмчик.
– Как там картофель?
– Не сдаётся.
– Дадим ему ещё десять минут.
Такер прислонился к стойке, скрестив ноги.
– А что там с тем пацаном? Ну, мелким блондинчиком, который взял чужое печенье?
– Генри? Генри – продукт плохого воспитания.
– Он избалован.
– И это тоже. – Сара провела рукой по двухметровой столешнице из жаростойкого пластика под дерево, увенчанной абстракцией из хрома. – Это, наверное, самый жуткий стол, что я когда-либо видела.
– Сейчас он соответствует кухне. И вообще, его придумала моя бывшая.
– Что ж. – Сара пригубила вино. – О вкусах не спорят.
– Имеешь в виду стол? Или меня?
– Выбирай.
Такер решил, что пора наконец взять быка за рога, а то она с самого утра не давала ему шанса.
– Знаю, ты думаешь, будто видела…
– Оголённые буфера Виктории, огромные и белоснежные. Они сияли словно две луны в окне твоей ванной.
– Ладно. – Такер кивнул, беспощадно подавив неуместное желание рассмеяться. – Виктория немного промокла, когда разразилась гроза. На ней была шёлковая блузка, поэтому она хотела воспользоваться ванной, чтобы подсушиться. В ванной комнате на первом этаже ещё нет полотенец, поэтому я предложил ей пройти в мою.
– Долго придумывал?
– Это правда.
– Удобно.
Такер не привык объяснять свои поступки, но сейчас он хоть немного да понимал чувства Сары, так что проглотил зародившуюся обиду.
– Да ладно, Сара. Ты же умница. Наверняка Виктория сдвинула простыню, закрывавшую окно, сделав ставку на то, что раз уж ты пряталась в чёртовых кустах, то и тут не удержишься. Возможно, она надеялась, что ты заметишь её и… поступишь так, как поступила.
Такер видел, что попал в точку. Но Сара ещё не была готова оправдать его.
– Почему Виктория вообще к тебе припёрлась?
– Я случайно наткнулся на неё на складе пиломатериалов, когда покупал доски для подвесной кушетки. Виктория поинтересовалась, что я собрался мастерить, и предложила помочь мне с подушками, накидкой и прочим. Вроде как она может всё заказать через свой магазин. Я сказал, конечно, почему нет. И вот она уже явилась снимать мерки.
– Я скорее поверю в куриц с зубами, чем в то, что эта зараза «случайно» оказалась на складе пиломатериалов.
– Понятия не имею, с чего кому-то верить в зубастых куриц, но, кажется, ты думаешь, будто она устроила мне засаду.
– Конечно, устроила. Коварная мелкая хищница. И гарантирую, если она и хотела кое-что измерить, то вовсе не длину матраса. – Сара провела пальцем по ободку бокала. – Думаю, сейчас мне стоит извиниться.
– Для начала неплохо. Подхалимство – верный шаг. И конечно, сексуальные любезности всегда приветствуются.
– Конечно, – небрежно согласилась Сара и вздохнула. – Прости, Такер. Мне просто была невыносима мысль о сексе с человеком, который настолько глуп, что купился на очевидные женские уловки. Это означало бы, что я вновь неверно тебя оценила. Кажется, в последнее время у меня с этим проблемы.
– Подозреваю, где-то здесь запрятан комплимент.
– Ага. Ты умный и проницательный.
– Ты забыла про обаятельного и сексуального.
– Конечно. И Харлан был таким, но женился на ней. Думаю, есть у неё что-то, отчего умные мужики теряют голову.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: