Сьюзен Баррет - Право на любовь
- Название:Право на любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство АСТ»
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-015666-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Баррет - Право на любовь краткое содержание
Очаровательная Карен Уильямс и раньше сталкивалась с высокомерием сотрудников, не желающих признавать за ней, женщиной, права на мужскую профессию, но наглость Роуэна Марсдена, откровенно видевшего в ней лишь хорошенькую куколку, переходила всякие границы! И пусть Роуэн проявляет к новой коллеге интерес и всячески пытается завоевать ее, Карен твердо уверена — без уважения не может быть НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ!
Но как сделать, чтобы Роуэн понял это?..
Право на любовь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Иди ты к черту! — яростно выпалила она.
Джефф приподнялся и как загипнотизированный уставился на разбитую бутылку.
Карен начало поташнивать от страха. Глупо было рассчитывать на Джеффа. Он слишком далеко зашел и не оставил ей другого выбора. Придется рассказать обо всем Роуэну. И немедленно.
К тому времени, когда она вернулась обратно, из долины уже явственно доносилось завывание ветра.
— Роуэн, — задыхаясь, выдавила она, — в конструкции не хватает горизонтальных креплений. Джефф забыл о них. Он пил и…
Роуэн жестом остановил ее:
— Притормози, повтори все сначала.
— Платформа… там не хватает нескольких креплений…
Лицо Роуэна потемнело от ярости.
— Потом расскажешь о креплениях. Повтори то, что ты сказала об Эллисе.
Карен поникла.
— У него проблемы со спиртным. Мне следовало предупредить об этом раньше, но я думала, что он справится, и вот…
Роуэн взглянул на нее с неожиданной тревогой.
— Ты знала, что у Эллиса запой? Во имя всего святого, почему ты не сказала мне об этом раньше?
— Я… я думала, что он возьмется за ум. Он просил меня помочь ему, проверить его работу, — жалобно закончила она.
Роуэн медленно поднял на нее глаза, на его лице напрягся каждый мускул.
— Повтори еще раз, что ты сказала о креплениях.
Собрав волю в кулак, Карен выдержала его взгляд.
— Их там нет, я говорю о горизонтальных креплениях.
Роуэн выругался.
— Тогда не сомневаюсь, что нам придется быть начеку, если буря продвигается в соответствии с прогнозом. Только что прислали вот это. — Он протянул ей распечатку.
Карен бросилась в глаза первая строчка: «Метеорологическое бюро распространяет штормовое предупреждение на 16.00 по Гринвичу для прибрежных районов Ирландского моря».
В полном недоумении она вернула Роуэну листок.
— Что это значит?
Он вздохнул:
— Возможно, нас ждут большие неприятности. ВВС давно составили план проведения испытаний в условиях штормового ветра. Они сочли, что этот ураган идеально подходит для их задачи. Ветер усиливается, Карен. А у меня не хватает людей для того, чтобы установить необходимые крепления. Впрочем, как и для того, чтобы провести авральные работы. — Он посмотрел ей в глаза. — Я приказываю тебе не выходить из вагончика.
У нее екнуло сердце.
— Как же ты справишься?
— Не знаю. Просто постараюсь сделать все, что в моих силах.
Карен взглянула на принтер, выплюнувший очередную бумажную ленту.
— Я могу следить за монитором, тебе нужно перекусить.
— Потом. — Он на мгновение взглянул ей в глаза и снова отвернулся к монитору.
На экране роились цифры. Штормовой фронт перемещался над Ирландским морем, сдвигаясь в сторону Камберленда, где обрушился на рыбацкий поселок Мэрипорт, а потом двинулся в глубь страны. Ураганный ветер и рекордный подъем приливной волны не снижались. Несколько часов Карен следила за продвижением урагана, читая все сообщения по мере поступления. Снаружи ветер раскачивал деревья и хлестал ветками по стенам вагончика. Окна гудели под его усиливающимся напором.
Все затаились в ожидании.
Торни торопливо пробегал туда и обратно, принося наполненные кофейники и сандвичи. Роуэн без устали мерил шагами вагончик, периодически бросая оценивающие взгляды на большую антенну. Подавленный и, судя по всему, протрезвевший Джефф метался взад и вперед, помогая Робину и Деррику переносить кабели. В конце концов Торни сел за монитор вместе с Карен. Ночь превратилась в бесконечное ожидание.
Помрачнев, Карен протянула Торни последнее сообщение.
«Ветер усиливается, — прочитал он, — к рассвету ожидается усиление до восьми узлов».
Карен бросила взгляд на часы. Двадцать пять минут двенадцатого. Боже, как она устала. У нее ломило плечи, болела голова. Казалось, что на всем теле не осталось живого места.
— Почему бы вам не поспать немного? — предложил Торни. — Я подежурю за вас.
Карен вопросительно взглянула на Роуэна. Тот кивнул. Лицо у него было измученным, но он по-прежнему внимательно следил за состоянием пролетов.
— Нет, — решила она, — я останусь.
К часу ночи ветер набрал силу и превратился в настоящий ураган. Дождь и ветер хлестали по стенам содрогавшегося вагончика, и под налетавшими порывами он начинал раскачиваться на фундаменте, как пьяный. Дверь распахнулась, и в помещение хлынул поток воды, мгновенно залив пол и забрызгав приемник. Свет дважды моргнул, и вагончик испустил стон. Над головой послышался гул — это завибрировала платформа, и в следующее мгновение помещение погрузилось в темноту.
— Проклятие, — пробормотал Роуэн, сопровождая свои слова потоком ругательств, генератор испортился. — Он набросил желтый дождевик и направился к выходу, прихватив висевший у двери переносной фонарь. Дверь с грохотом захлопнулась.
На минуту повисла напряженная тишина, затем Торни и остальные мужчины бросились следом за Роуэном.
Снаружи стоял оглушительный шум. Вагончик раскачивало с такой силой, что Карен едва не сбросило со стула. Она услышала, как кто-то закричал, потом послышался душераздирающий скрежет металла. Внезапно под потолком вспыхнул свет, и глазам Карен предстал дальний угол вагончика. Через зияющую в крыше дыру хлестала вода. Снаружи снова послышался крик, заглушенный очередным порывом ветра. Нужно было выбираться наружу. Роуэн или кто-то другой нуждался в помощи. Карен сдернула с крючка зюйдвестку и набросила ее себе на голову. Путаясь в рукавах, она схватила последний фонарь и изо всех сил толкнула дверь. Подхваченная порывом ветра, она тотчас же вырвалась у нее из рук. Дверное полотно повисло на петлях и с грохотом ударилось о стену.
Непроглядная темнота обступила Карен со всех сторон. Она не видела ничего дальше ступенек у себя под ногами и не слышала других звуков, кроме завывания ветра и треска деревьев, которые он сокрушал на своем пути. Внезапно ветер с новой силой обрушился на продольную стену опасно накренившегося вагончика.
Потеряв равновесие, Карен скатилась с лестницы.
Глава 16
Карен приземлилась на колени посреди бурелома из сломанных веток. Пошарив рукой в грязи, она наткнулась на свой фонарик и посветила вокруг себя. В темноте плясали три светящихся кружочка. Заметив неподалеку Деррика, Карен окликнула его, но свирепый порыв ветра заглушил ее голос.
Из последних сил цепляясь за стенки вагончика, она постепенно обогнула его и, выйдя к платформе, оцепенела от ужаса при виде страшной картины. Целая секция антенны лежала на земле, и доски настила вздыбились прямо в небо. Балки продольного пролета опасно накренились над вагончиком. Скрежет металла резанул ее по ушам, и Карен крепче прижалась к стенке вагончика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: