Эрмина Блэк - Мелодии любви
- Название:Мелодии любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«РИТМ»
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-900202-31-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрмина Блэк - Мелодии любви краткое содержание
Пациент влюбляется в медсестру. Банальная история, скажете вы? Однако… Молодой, красивый, богатый, немного, впрочем, циничный разрушитель дамских сердец с репутацией законченного ловеласа и прекрасная душой, мыслями и, разумеется, телом медсестра находят друг друга в больничной палате. И, хотя нехорошие злые люди пытаются расстроить помолвку, все заканчивается прекрасно…
Мелодии любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фенелла пожала плечами и загадочно улыбнулась.
Глава 4
Миссис Лангдон, величественная седовласая женщина, принадлежавшая к быстро исчезающему племени великосветских дам, встречала гостей в чрезвычайно элегантном жемчужно-сером шифоновом платье.
— Дорогие мои, как я рада вас видеть! — воскликнула она. — Да и вновь оказаться дома тоже приятно. После ужина мы найдем какой-нибудь укромный уголок, и вы расскажете мне, что случилось здесь за время моего отсутствия. Надеюсь, ты вела себя хорошо, Фенелла? Марго, ты очаровательна! Давайте выпьем перед ужином, — предложила она и повернулась к Фенелле: — Ну, сколько же воздыхателей тебе удалось добавить в свою коллекцию?
Фенелла рассмеялась:
— Ни одного! Начинается мертвый сезон. Во всяком случае, у меня не так много времени, чтобы устраивать охоту на кавалеров! Я предоставляю право охоты им. Так что во время вашего отсутствия я была паинькой. Главный заставлял меня работать без передышки — не знаю, найдется ли в целом свете более трудолюбивый секретарь! Сейчас босс пишет книгу. Если бы он только диктовал ее! Но нет, по ночам он покрывает целые кипы бумаги какими-то странными иероглифами, предоставляя мне расшифровывать их для машинистки.
— Бедное дитя! Я знаю его ужасный почерк, — посочувствовала миссис Лангдон. — Надеюсь, тебе все же выпадали свободные минутки.
— О, я не скучала, — усмехнулась Фенелла. — Но лучше расскажи нам, как ты провела время. Как там Пегги?
Стол уже был накрыт, комната постепенно заполнялась людьми. Несколько человек подошли к столику миссис Лангдон поприветствовать ее.
— Я хочу выклянчить у Пегги приглашение на следующую зиму, — объявила Фенелла. — О, Марокко!.. — Она не закончила фразу, так как незнакомец, только что вошедший в ресторан и торопливо пробирающийся между столиками, столкнулся с официантом, задел угол их стола, и из ее бокала выплеснулось вино.
— О, прошу простить! Мне очень жаль, но я боялся, что меня обольют горячим супом, — извинился мужчина, блеснув ослепительной белозубой улыбкой. — Тысяча извинений! — снова поклонился он.
Весь инцидент не занял и минуты, и мужчина поспешил присоединиться к своей спутнице, ждавшей его за дальним столиком.
— Молодой человек спешит! — фыркнула Фенелла. — Впрочем, не такой уж и молодой… Забавно, я видела его вчера за рулем огромного и очень дорогого лимузина. Должно быть, киноартист или что-нибудь в этом роде — у него слишком холеный вид! Видите ли, боится, что его драгоценный костюм «обольют горячим супом»!
— Надеюсь, ты и в самом деле так думаешь, дорогая, — заметила миссис Лангдон. — Во всяком случае, я бы не хотела видеть тебя рядом с человеком подобного типа.
На этом обсуждение незнакомца закончилось. После ужина хозяйка вечера предложила выпить кофе на террасе. Вся троица стала пробираться через переполненный зал.
Ожидая на террасе кофе и ликера, миссис Лангдон сказала:
— Кажется, я не даю никому и рта раскрыть. Почему ты все время молчишь, Марго? Я слышала, ты ухаживаешь за Кэри Реннингтоном. Я понятия не имела, что мой упрямый родственник так серьезно болен, но, говорят, Стюарт Вилльерс сотворил с ним почти что чудо. Я была рада, когда Кэри унаследовал фирму Реннингтонов — ему везет в делах. Но потом… — она взглянула на Фенеллу, — что-то случилось. Я была изумлена, когда узнала все.
— Да. — Фенелла помешивала кофе ложечкой. — Я просто поразилась произошедшей с ним перемене. Он был как будто сломлен, верно?
— Думаю, этому можно найти объяснение, — ответила миссис Лангдон, слегка понизив голос. — Я знаю, что ты не проболтаешься, Фенелла, и безоговорочно доверяю Марго. Я слышала эту историю от моей подруги в Танжере. Моника Сандерсон несколько раз приезжала ко мне на Мадейру и встречалась с Кэри. Однажды за завтраком она внезапно спросила, женился ли мой «красавец крестник» на своей очаровательной спутнице и добавила: «Знаешь, я надеюсь, что все кончилось хорошо, но…» Когда я сказала, что Кэри не женат и попросила объяснить, в чем дело, она рассказала удивительную историю. Однако, хотя Моника и очень мила, она сплетница, и в ее словах может оказаться немало выдумки.
— Но что она рассказала тебе? Не томи, тетя Анджела! — воскликнула Фенелла.
— Около трех лет назад она была больна и отправилась отдохнуть в Австралию. На том же корабле оказался Кэри, и там же была необычайно красивая девушка, вокруг которой, как сказала Моника, мужчины увивались, будто пчелы вокруг горшка с медом. По-видимому, с первого дня в море она и Кэри стали неразлучны.
Марго была бы рада любому предлогу, чтобы только прекратить этот разговор. Она уже слышала множество сплетен о Кэри и знала, что он не придает им никакого значения. Однако слова миссис Лангдон насторожили ее, и она вдруг почувствовала себя как человек, подслушивающий у двери чужие секреты.
— Моника сказала, что еще никогда в жизни не видела столь отчаянно влюбленного мужчину, — продолжала хозяйка. — Его любовь больше походила на благоговение. Он казался околдованным. Все ждали, что вот-вот будет объявлено о помолвке, но путешествие кончилось ничем.
— Дорогая тетя, — рассмеялась Фенелла, — твоя подруга слишком сентиментальна. Я уверена, что это одно из мимолетных увлечений, которые заканчиваются вместе с путешествием.
Миссис Лангдон покачала головой.
— Ты забываешь, что Кэри никогда не уделял столько внимания какой-нибудь одной девушке. У него было множество увлечений, пару раз дело могло кончиться помолвкой, но увы…
— Все заканчивалось упреками и обвинениями со стороны брошенных женщин и репутацией бессердечного ловеласа. Первому я верю, а второе — всего лишь видимость. Не понимаю, что на него нашло в этот раз.
— Вспомни, Кэри стал раздражительным именно после своего путешествия в Австралию, — заметила миссис Лангдон.
— И ты думаешь, что причина кроется в той девушке? Она бросила его или…?
— Моника не поняла, что именно случилось, но увлечение Кэри не закончилось после путешествия — позже она видела их вместе в Сиднее. Затем Моника отправилась к друзьям на ферму и совершенно потеряла Кэри из виду. Все мы знаем, что он не был ни женат, ни помолвлен, когда вернулся домой, но с тех пор он резко изменился, — горестно произнесла миссис Лангдон. — Он никогда не был открытым человеком, а в этот раз даже не попытался скрыть свое чувство. Значит, увлечение было серьезным.
К облегчению Марго, к столику подошли трое, и разговор прервался. Вновь прибывшие были знакомы Марго — полковник Летаби, его супруга и сын Кит. Последний считался пылким поклонником Фенеллы, и Марго надеялась, что ее подруга воспринимает этого привлекательного молодого человека всерьез. Полковник уже давно обосновался на Мадейре и создал преуспевающее агентство по продаже недвижимости, взяв своего сына в младшие компаньоны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: