Натали Вокс - Там, где сбываются сны
- Название:Там, где сбываются сны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-70243093-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Натали Вокс - Там, где сбываются сны краткое содержание
Но в один прекрасный день Карен узнает, что беременна. С этого момента ее жизнь меняется. Только вот что сулят ей перемены?..
Там, где сбываются сны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Карен задумалась: а ведь мать говорила об ответственности и реальном положении вещей! Это не книжная, романтическая страсть, от которой можно отречься, если совсем скверно придется. Не обеты, данные шутя, и с той же легкостью нарушенные…
Тряхнув головой, она встала и направилась к плите: кофе бурлил вовсю, норовя перелиться через край.
— Милая, ты беременна? — тихо спросила мать.
Карен едва не выронила кофеварку.
— Как ты… как ты догадалась? — пролепетала она, испуганно оглядывая свой мешковатый спортивный костюм.
— Родная моя, мне ли не знать? Ведь ты моя дочка. А поскольку ты сама об этом не заговорила, боюсь, у тебя проблемы.
В прихожей зазвонил телефон, и мать поспешила к аппарату. Но почти тут же вернулась.
— Звонит некто Майлз Диксон, спрашивает тебя. Подойдешь?
Карен нервно кивнула в ответ.
— Майлз, — умоляюще закричала она в трубку, — прости, но у отца сердечный приступ!
— И ты не сочла нужным мне сообщить? — мрачно откликнулся собеседник. — Надеюсь, ему уже лучше… Но ты сознаешь, что мы тут все с ума посходили, гадая, не попала ли ты в аварию? Твой телефон не отвечал…
— Послушай, мне очень жаль, но папа едва не умер… Теперь он уже пошел на поправку.
— О, черт… — раздалось на том конце провода. — Я чувствую себя последним мерзавцем. А с тобой все в порядке?
— Да, все хорошо… Кстати, как ты меня нашел?
— Это было единственное место, которое нам с Эмми пришло в голову. По счастью, в телефонной книге не так уж много Торпов.
Карен закусила губку.
— Что ты молчишь?
— Я решила пожить пару недель с мамой. По крайней мере, до тех пор, пока отца не выпишут. Я… я уверена, что Эмми с работой справится. Теперь, когда кризис миновал, я стану поддерживать с ней связь.
Последовала томительная пауза.
— А как же я? — наконец произнес Майлз. — Можно, я приеду?
— Не нужно. Папа еще ничего не знает ни про нас, ни про ребенка… и сейчас не самое удачное время для подобных откровений.
— Карен… — Голос собеседника снова посуровел. — Причина только в этом?
Она тяжко вздохнула.
— Нет, наверное, мне просто нужна передышка.
— Чтобы придумать, как повернее от меня улизнуть? — угрожающе предположил Майлз.
Карен досадливо поморщилась.
— Это не в моем стиле.
— Фраза, достойная Карен Торп, бакалавра юридических наук. Однако я никак не могу избавиться от ощущения, что побег ты обдумываешь. Вот что — давай заключим соглашение. Я не стану усложнять тебе жизнь, пока твой отец не поправится, если ты пообещаешь вернуться через две недели.
От негодования Карен не нашла, что ответить.
— В противном случае я сам за тобой приеду, — пригрозил Майлз. — И еще одно условие: ты будешь мне звонить.
— Не глупи! — возмутилась она.
— Выбирай одно из двух. Третьего не дано!
— Я тебе не заключенный, а ты мне не тюремщик!
— Кто говорит о тюрьме? Ты мать моего ребенка.
— И в данный момент мать твоего ребенка готова растерзать тебя живьем!
— С извинениями я подожду до личной встречи, — тихо рассмеялся Майлз. — И будь, пожалуйста, поосторожнее. — С этими словами он повесил трубку.
— Ну что, — мягко проговорила Фелис Торп, беря руки дочери в свои, — может, все-таки расскажешь про этого Майлза Диксона? Сдается мне, он и есть отец моего первого внука!
В течение последующих двух недель ничто не нарушало размеренного хода жизни в особняке Торпов. Фелис Торп, посоветовав дочери согласиться на брак с Майлзом, больше к этой теме не возвращалась, зато не раз и не два заверила Карен в том, что при любых обстоятельствах поддержит ее и ребенка. А затем мать с дочерью прошлись по магазинам и закупили «приданое» для малыша: пеленки, подгузники — словом, все необходимое.
Каждый день Карен звонила Майлзу, а на исходе второй недели выторговала для себя еще несколько дней. Ей хотелось побыть с отцом, которого наконец-то выписали. Это событие было отпраздновано с подобающей торжественностью.
И по настоянию матери на третий день после возвращения Уильяма Торпа из больницы, ему сообщили потрясающую новость.
Реакция отца до глубины души растрогала Карен. На глазах у старика выступили слезы, и первое, о чем он спросил, было: а нельзя ли назвать ребенка в его честь, если, конечно, родится мальчик? К незамужнему статусу дочери мистер Торп отнесся философски — Карен не заметила предостерегающего взгляда матери в сторону «домашнего тирана».
За все время пребывания в родительском доме молодая женщина так и не смогла решить одной-единственной проблемы: что делать и как вести себя по возвращении.
Обнимая дочь на прощание, Фелис озабоченно поглядела на ее живот.
— Знаю, знаю! — рассмеялась Карен. — Я толстею на глазах!
— Карен… — начала мать и неожиданно замялась. — Думаю, тебе стоит сообщить доктору одну вещь… — И миссис Торп рассказала, что именно она имела в виду.
5
— Не может того быть! — воскликнула Карен.
— Боюсь, может. — Врач-акушер, проводивший УЗИ, кивнул головой. — Посмотрите сами: никаких сомнений нет!
Первым делом, приехав в Бак-Фоллз, еще не повидавшись с Майлзом и не побывав ни в офисе, ни дома, Карен явилась к доктору Кортни. А та тут же договорилась с акушером о приеме.
Несмотря на все заверения Айрин, что, дескать, ничего страшного не произошло, вернувшись домой, Карен по-прежнему чувствовала себя несчастной и разбитой. Пять минут спустя появился Майлз.
— Я по тебе ужасно соскучился, моя красавица, — произнес он.
— Я уже не красавица и никогда ею не буду, — раздраженно возразила она.
— Еще как будешь, — заверил Майлз, окидывая ее восхищенным взглядом. — Как твой отец?
— Поправляется, — рассеянно отозвалась Карен.
— Он знает, что у него скоро появится внук? — Майлз легко поцеловал ее в щеку.
— Да, знает. И на диво благодушно это воспринял… как и мама, впрочем.
— Так что ж? — Майлз слегка нахмурился, приглядываясь к собеседнице. — В чем дело? Ты пытаешься мне что-то сказать?
— Да…
— Учти, от меня тебе не избавиться, что бы вы там с родителями ни замыслили, — пригрозил он.
— Не в этом дело, — прошептала Карен, закрывая глаза. — Майлз, у мамы была сестра-близнец…
— А… — Майлз надолго умолк. А затем предложил: — Может, присядем? — Он отвел хозяйку в гостиную, усадил на диван и сам опустился рядом. — Продолжай.
— Ну, я, конечно, об этом знала, но как-то из головы вылетело. Сестренка умерла при рождении… Понимаешь, двойня может родиться у любой женщины, но у меня эта вероятность повышается.
— Наследственность, — понимающе кивнул Майлз.
— Ну да. Это передается по материнской линии, понимаешь…
— Карен, выкладывай все как есть, не мучай меня. У нас будет двойня?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: