Валери Боумен - Любовь срывает маски
- Название:Любовь срывает маски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-094261-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валери Боумен - Любовь срывает маски краткое содержание
Таинственная незнакомка покорила сердце Гаррета, но что он предпримет, когда узнает, кто такая на самом деле загадочная красавица? Отвернется ли от Джейн – или распознает под личиной острой на язык старой девы пылкую и нежную душу, достойную любви?..
Любовь срывает маски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Апплтон, вот ты где. Честно говоря, надеялся найти тебя именно здесь.
Гаррет поднял голову и увидел Дерека Ханта и Рейфа Кавендиша. Встал, чтобы поприветствовать приятелей.
– Кларингтон, Кавендиш, рад вас видеть.
– Как, по-твоему, не рановато ли напиваться? – осведомился Дерек, подойдя ближе и заметив бренди.
– Напиться никогда не рано, – невозмутимо вставил Рейф.
Гаррет улыбнулся. Отличный парень этот Кавендиш.
– Прислушайся к мнению умного человека, Кларингтон. Не желаешь поддержать компанию? – Он посмотрел на Рейфа. – Не подозревал, что ты тоже состоишь в этом клубе, Кавендиш.
Тот улыбнулся в ответ.
– А я и не состою. Пользуюсь протекцией влиятельного друга. – Он похлопал Кларингтона по плечу.
– Добро пожаловать. – Гаррет показал на свободные места за столом.
Джентльмены устроились в креслах, а Гаррет вернулся к своему бренди.
Кларингтон откинулся на кожаную спинку и закинул ногу на ногу.
– Должен кое-что тебе рассказать, Апплтон. Дело касается Люси и…
Гаррет застонал. Поставил стакан и горестно закрыл лицо ладонями.
– Если упомянуто имя Люси, значит, ничего хорошего ждать не приходится. Я прав?
– Отчасти. – Кларингтон поправил галстук.
Рейф остановил проходившего мимо официанта и заказал виски.
Гаррет поднял голову и сделал новый глоток – для храбрости.
– Давай, Кларингтон, выкладывай.
– Вчера вечером Люси призналась, что во время свадебной недели они с Кассандрой кое-что затеяли, – начал герцог.
Гаррет беззаботно отмахнулся.
– Если речь идет о миссис Банбери, то…
Дерек покачал головой.
– Дело не в этом. Люси и Кэсси решили, что будет крайне полезно, если они… – Кларингтон поморщился – если скажут тебе, что Джейн влюблена в тебя, и скажут Джейн, что ты влюблен в нее.
Рейф присвистнул.
– Вот это здорово!
Гаррет судорожно сжал стакан.
– Что ты имеешь в виду?
Герцог провел ладонью по лбу.
– Кассандра сообщила тебе о чувствах мисс Лаундз?
У Гаррета пересохло в горле.
– Да.
– Ну вот. А Люси, в свою очередь, сообщила мисс Лаундз о твоих чувствах.
Комната закружилась; пришлось вцепиться в ручку кресла.
– О чем ты, черт подери?
– Крайне неприятно это говорить, – продолжил Дерек, – но, судя по всему, наши дамы решили, что вы с Джейн отлично друг другу подходите, и предприняли неудачную попытку сводничества.
Гаррет побледнел.
– Бог мой! Значит, все это неправда? – прошептал он.
– Боюсь, что нет.
Официант принес заказ, и Рейф, благоразумно храня молчание, сосредоточился на стакане.
Гаррет лихорадочно пытался сообразить, какие последствия вытекают из информационной сводки Кларингтона. Получалось, что Джейн не только его не любила, но и находилась в плену заблуждений относительно его нежных чувств? Если ее проинформировали в то же время, что и его, то случилось это накануне пикника. О чем только думали Люси и Кассандра?
– А Джейн уже знает? – Гаррет с трудом проглотил внезапно застрявший в горле комок.
– Думаю, да, – кивнул Кларингтон. – Люси собиралась признаться как раз сегодня. Сомневаюсь, что новость порадовала.
– Взаимно. – Пытаясь унять головную боль, Гаррет потер висок.
– Боюсь обидеть, ваша светлость, – вступил в разговор Рейф, – но складывается впечатление, что герцогиня не позволяет скучать.
Кларингтон усмехнулся.
– И это притом, Кавендиш, что ты не знаешь и половины. – Он откинулся на спинку кресла и скрестил руки на груди.
– Вот так, Апплтон. Я решил, что ты должен знать правду.
Гаррет на миг прикрыл глаза.
– Спасибо за информацию, Кларингтон. Полагаю, Люси прислала тебя, чтобы спрятаться за широкой спиной герцога.
Герцог склонил голову.
– Примерно так. А еще герцогиня сочла необходимым подчеркнуть, что все еще считает вас с Джейн прекрасной парой и советует тебе на ней жениться.
У Гаррета сжалось горло.
– Слишком поздно. – Он покачал головой и невидящим взглядом уставился в камин. – Можете меня поздравить, парни. Я только что решил жениться на Изабелле Лэнгфорд.
Глава 38
– Но Люси заверила, что ты обожаешь «Много шума из ничего» и с радостью согласишься поехать со мной в театр, – заявила Дафна Свифт на следующий день, когда молодые леди прогуливались по саду лорда и леди Лаундз. Джейн, разумеется, предпочла бы пройтись по парку, однако сплетни о скандальном поведении в поместье Морландов во время свадебной недели, распространились по городу с такой скоростью, что выйти на улицу уже было опасно. Еще немного, и новость дойдет до маминых ушей. Тогда миссис Банбери неминуемо получит отставку. Нелепо, конечно, но вполне вероятно.
– Пожалуйста, Джейн! – взмолилась Дафна. – С тех пор, как Кассандра и Джулиан отправились в свадебное путешествие, мне даже не с кем поехать в театр!
Джейн взглянула искоса и сжала губы, чтобы сдержать улыбку.
– А как же капитан Кавендиш? На свадебном балу он с увлечением тебя развлекал.
Дафа презрительно вздернула хорошенький носик.
– Капитан Кавендиш не столько развлекает, сколько раздражает. Доводит до бешенства.
– Знакомое чувство, – вздохнула Джейн. Не далее как сегодня утром Люси сообщила, что Апплтон собирается объявить о помолвке с миссис Лэнгфорд, и ей удалось принять новость с достойным спокойствием. Да, на короткое время она действительно лишилась рассудка и вообразила, что влюблена, однако после скорого переключения объекта чувств на вдову выбросила глупости из головы… почти.
Вина, разумеется, лежала целиком на ее совести, а вовсе не на совести Апплтона. Он никогда ничего не обещал. Никогда не притворялся другим. Если Люси не в состоянии изменить себя, стоит ли ожидать этого от ее кузена? Просто не следовало ни на единый миг впадать в заблуждение и верить, что Апплтон перестал быть самим собой, то есть повесой и распутником. Пусть Люси считает, что кузена вынудили жениться. Джейн знала правду, поскольку видела жаркие объятия собственными глазами.
– Действительно, очень люблю комедию Шекспира, но не могу поехать с тобой в театр. Репутация моя растоптана. Уверена, что, где бы я ни появилась, везде встречу дружное осуждение и презрение.
– Ой, какая ерунда! – горячо воскликнула Дафна. – Ты будешь со мной, и никто не осмелится тебя обидеть. Не говоря уже о поддержке графини Свифтон и герцогини Кларингтон.
– Но Люси и Кассандры не будет рядом.
Мисс Свифт взяла подругу под руку.
– Зато рядом буду я. А если потребуется, заставлю поехать в театр маму.
Джейн рассмеялась.
– Право, не стоит втягивать в историю твою бедную маму.
– Пожалуйста, Джейн, согласись.
Джейн освободила руку, наклонилась и сорвала фиалку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: