Бертрис Смолл - Любовь на все времена (Том 1)
- Название:Любовь на все времена (Том 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бертрис Смолл - Любовь на все времена (Том 1) краткое содержание
Любовь на все времена (Том 1) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Но я хочу послушать о том, как ты не сводила с меня глаз, - подколол ее Конн.
- Сэр! - Она погрозила ему своей маленькой муфтой. - Неужели мне нельзя иметь своих секретов? Он обнял ее и быстро поцеловал в щеку.
- Нет, милая. Между нами никогда не будет секретов. Это не укрепляет брак.
- Милорд, я не спрашиваю тебя о дамах, которые были в твоей жизни до нашей свадьбы. Ты, в свою очередь, не должен спрашивать меня о том, как я смотрела на тебя до нашей свадьбы.
Он хмыкнул.
- Очень хорошо, мадам. Я благоразумно вынужден согласиться.
- Меня прислали отвести вас в личный кабинет королевы, - сказал Робин. Нам надо поторопиться, потому что она не понимает, где мы пропали.
Лорд и леди Блисс вышли за молодым графом из приемной и пошли по коридору и вверх на один лестничный пролет к апартаментам королевы, которые окнами выходили на реку. Когда они вошли в комнату, их тепло приветствовали девушки, которые несколько месяцев назад были ее компаньонками.
- Эйден! - пронзительно взвизгнула Линнет Таль-бот. - Вы выглядите совершенно потрясающе! Это платье должно стоить целое состояние!
- Оно столько и стоило, - сказала Эйден со смехом. - Как ты поживаешь, Линнет? - Она улыбнулась девушке, и ее улыбка предназначалась и остальным юным леди, с которыми она была знакома во время своего пребывания при дворе.
- Мэри, Дороги, Джейн Анна, Кэти, - перечислила она их имена. - А кто эта молодая дама? Наверное, она заменила меня?
- Да, - сказала Линнет. - Это Бесс Трокмортон, сестра сэра Николаев.
- Госпожа Трокмортон. - Эйден улыбнулась серьезной молодой девушке, которой было не больше пятнадцати. Госпожа Трокмортон вежливо поклонилась.
- Я скажу королеве, что вы пришли, - сказал Робин и быстро ушел.
Эйден снова улыбнулась.
- Не думаю, чтобы кого-нибудь из вас официально представили моему мужу, лорду Блиссу, - сказала она.
Шесть королевских фрейлин поклонились Конну, который, в свою очередь, поклонился им. Потом дерзкая, как всегда, Линнет заметила:
- Пресвятая дева Мария! Он потрясающе выглядит и когда стоит рядом, и когда смотришь на него издалека. Неудивительно, что вы удалились в деревню. Я бы тоже не захотела им делиться!
- Линнет! - У госпожи Трокмортон был растерянный вид, но Эйден рассмеялась.
- Без одежды он даже красивей, - поддразнила она Линнет, и, бросив быстрые взгляды на лорда Блисса, королевские фрейлины, и даже Бесс Трокмортон, расхохотались.
- Вы изменились, - заметила Линнет Тальбот, - и я думаю, что к лучшему.
- Это все благодаря мне, - озорно сказал Конн. - Я заставил свою девушку расцвести.
- Ну, - сухо сказала Линнет, - ваш брак сделал ее предметом зависти каждой леди при дворе, которая хоть раз домогалась вас, милорд. Вы приехали, чтобы провести с нами лето?
- Нет, - ответил Конн девушке, но, прежде чем она смогла расспрашивать его дальше, вернулся Робин и отвел их в личный кабинет королевы.
Королева сидела в удобном кресле, одетая в бледно-голубой домашний халат, расшитый жемчугом. Стоявшая позади нее служанка расчесывала ее роскошные рыжие волосы. И Конн, и Эйден склонились в почтительном поклоне перед Елизаветой Тюдор, и когда они медленно встали, она подарила им свою замечательную улыбку.
- Какими счастливыми выглядите вы оба, - сказала она с грустью в голосе. Подойдите и сядьте рядом со мной, мои дорогие, и расскажите мне ваши новости.
Это было особое приглашение, потому что королева не приглашала любого сесть рядом с ней. Одна из дам, состоящих при спальне королевы, принесла два стула и поставила их перед королевой.
Конн и Эйден сели.
- Мы хотели приехать и лично поблагодарить вас, ваше величество, за наше счастье, - сказала Эйден. - Если бы не вы, мы бы никогда не нашли друг друга.
Глаза Елизаветы затуманились. К счастью, она не вспомнила сомнительные обстоятельства, которые заставили ее искать жену Конну. Казалось, она забыла и то, что именно сама Эйден так смело предложила себя в качестве претендента, фактически единственного разумного претендента на руку Конна. Она потянулась и взяла Эйден за руку.
- Дорогое дитя, я так счастлива, что, сдержав слово, данное вашему умирающему отцу, я также смогла сделать счастливой и вас. Этот распутный повеса нравится вам?
Эйден улыбнулась улыбкой такого искреннего счастья, что, прежде чем она призналась: "Да, нравится", королева знала ответ.
- А ты, Конн О'Малли! Извини, Конн Сен-Мишель, милорд Блисс. Ты тоже счастлив?
- Да, Бесс. Как всегда, вы знали лучше меня, что будет хорошо для меня.
Королева почувствовала удовольствие от его честного, лестного для нее признания.
- Я хочу, чтобы вы оба присоединились к нам в нашей летней поездке, сказала она. - Брак, кажется, идет тебе на пользу, Конн. Я по твоим глазам вижу, что ты угомонился.
- Бесс, как любезно с вашей стороны милостиво пригласить нас, но я буду молить о разрешении отказаться от этого приглашения. Мы приехали поделиться с вами счастливым известием, и это было главной причиной нашего возвращения ко двору. - Он положил руку поверх руки Эйден. - Моя жена беременна. Ребенок родится следующей зимой!
- Нам было бы так приятно, - сказала Эйден, - если бы вы согласились стать крестной матерью нашего ребенка, мадам.
Елизавета Тюдор любила подобные вещи. Ее собственное одиночество часто заставляло ее желчно относиться к тем, кто обрел семейное счастье и имел детей, но если любовная история развивалась при ее участии, она была сама любезность. Именно так обстояло дело в случае с Конном и Эйден. Она организовала их брак, и он удался. Она с удовольствием приписала себе все заслуги в этом деле, потому что разве сделанное ею не являлось примером ее дальновидности и мудрости? Теперь должен поспеть плод этого брака, и снова ей придется принимать участие, сыграть истинно главную роль в действе.
Конн и Эйден приехали к королеве в удачное время. Снова обсуждался французский брак, на этот раз с младшим сыном Катерины де Медичи, Франсуа, графом Аленконом. Елизавета была в особенно хорошем расположении духа. Она провела май в Уонстед-Хаус, который принадлежал ее фавориту из фаворитов Роберту Дадли, графу Лестерскому. Она замечательно провела это время среди людей, которых любила и которые любили ее. Был нарисован еще один ее портрет, на этот раз в саду Уонстеда. Она стояла на восточном ковре, одетая в белое платье, расшитое узорами в виде цветов и листьев в их естественном цвете.
Она ненадолго вернулась в Гринвич и менее чем через неделю собиралась отъехать в летнюю поездку, начать которую ей предстояло в графстве Норфолк, а закончить в городе Норвич, в Восточной Англии. Она должна была встретиться с посланцами графа Аленкона, месье де Бокевиллем и месье де Куинси, в Лонг-Медфорде. Ее волновала не мысль о браке, потому что Елизавета не собиралась выходить замуж, особенно за молодого принца, вдвое моложе ее, но она с нетерпением ждала переговоров и связанных с этим уговоров. Предполагалось, что "Месье", как называли графа Аленкона, может приехать в Англию. Это были самые первые переговоры о браке, которые предстояло пережить Елизавете, и мысль об этом ей явно нравилась. Это была еще одна весенняя пора перед наступлением старости. Ведь в сорок пять королеву Англии едва ли можно было считать женщиной во цвете лет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: