Сандра Мертон - Здравствуй, счастье
- Название:Здравствуй, счастье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сандра Мертон - Здравствуй, счастье краткое содержание
Здравствуй, счастье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Особенный вечер", - говорил он, и вдруг все ее сомнения сразу отпали. Ее сердце так отчаянно забилось, что она едва не задохнулась.
Все это означало, что Эдвард влюблен в нее. Он влюблен в нее и сегодня вечером скажет ей об этом. Вот почему весь день он был так напряжен.
У Оливии сжалось горло. "Эдвард, любовь моя, - подумала она, - я так люблю тебя! Как я могу выразить, насколько ты мне дорог?"
- Добрый вечер, мадам! - Она подняла глаза. Возле них стоял метрдотель, вежливо улыбаясь. - Как вам у нас нравится?
"Я счастлива, - подумала она, и все вокруг плыло, - счастлива, счастлива..."
- Дорогая, - наклонился к ней Эдвард. - С тобой все в порядке?
- О, да! - ответила она нежно. - Да. Мне так хорошо!
Метрдотель деликатно откашлялся.
- Мы можем предложить на ваше усмотрение, мадам, несколько наших фирменных блюд. Наш шеф-повар приготовил речных раков и похлебку из морского окуня...
Оливия кивнула.
- Отлично.
- ..Или, может быть, мадам предпочитает дыню с ветчиной?
"Мадам предпочла бы, - нетерпеливо подумала Оливия, - остаться наедине с Эдвардом, чтобы сказать, как много он значит для нее".
- У нас также приготовлен превосходный черепаховые суп. Бульон только что сварен, и...
Бульон <����Непереводимая игра слов. Stock (англ.) - может означать и бульон, и акцию.>. Оливия обмерла. Бульон, подумала она, и акции "Джемини"...
Она заставила себя спокойно выслушать бесконечный перечень блюд, с возрастающим нетерпением соглашаясь со всем, что ей предлагали; наконец и Эдвард выбрал себе блюда. Тогда только она провела языком по пересохшим губам и наклонилась к нему.
- Эдвард. - Оливия все еще колебалась. - Мы.., мы договорились, что больше никогда не будем упоминать Риа...
Его реакция была быстрой.
- Я не хочу говорить о ней, Оливия. Не сейчас.
- Нет, нет, я и не собираюсь. Ну, хорошо, не буду, но... - Она слабо улыбнулась. - ..Но я знаю, что эти акции - акции "Джемини" - значат для тебя.
На его скулах заиграли желваки.
- Оливия!
- И.., я думаю, Эдвард, что ты должен получить их. Я имею в виду, что ты имеешь право поговорить с Риа и убедить ее...
- Проклятье, - резко произнес он. - Почему ты затеяла этот разговор именно сейчас?
- Потому, - Оливия перевела дух, - потому что я хочу помочь тебе, прошептала она. - Я могу помочь тебе, Эдвард. Я.., я знаю, где находится Риа. - Оливия ожидала, что Эдвард сейчас скажет ей что-нибудь, но он сидел с замкнутым лицом, глаза его ничего не выражали. - У меня есть открытка, торопливо сказала она, - старая открытка. На ней изображение отеля, и я просто уверена, что Риа находится там. Я имею в виду, здесь, на островах. Я не смогла отыскать это место, но ты, Эдвард, с твоими возможностями сделаешь это. - Она откинулась на спинку стула. - Мне надо было сказать тебе об этом еще несколько дней назад, я знаю. Но когда мы вернемся домой, я...
- Крукд-Айленд.
В его тоне было полное безразличие.
- Что? - спросила она, растерянно улыбнувшись.
- Крукд-Айленд. Это место, где находится Риа. Не так ли? Она там с того самого момента, как покинула Нью-Йорк.
Оливия изумленно смотрела на него.
- Ты хочешь сказать, что нашел ее? Но как? Я не...
- Сегодня. Об этом мне сообщили по радиотелефону на шхуне.
Он поднял бокал с вином и отпил половину.
- Мои люди только что засекли ее.
- Но как им это удалось? На его скулах снова заиграли желваки. Он вздохнул.
- У меня была эта открытка, Оливия.
- Но это невозможно. Она в кармашке...
- Я взял ее из чемодана, когда перевозил твои вещи к себе.
У нее расширились глаза.
- Что?
- Я взял ее. - Его голос звучал холодно, лицо стало угрюмым. - Я знал, что ты приехала на эти острова по какому-то очень важному для тебя делу. Ты знала нечто такое, чего не знал я.
Она в упор смотрела на него.
- Ты хочешь сказать, что осматривал мои вещи?
- Да.
- Да?.. - Она по-прежнему неотрывно смотрела на него. - Да? И это все, что ты можешь сказать? Эдвард, ведь ты украл ее у меня, ты...
- Ты же сказала, что не собираешься помогать мне.
Господи, о, Господи. Теперь ей все стало ясно. "Хватит обсуждать это", сказал он ей, когда она попыталась рассказать ему о Риа, и, действительно, уже не было нужды говорить об этом, потому что он нашел другой путь. Вот почему он привез ее к себе...
- Я собирался рассказать тебе об этом сегодня вечером.
Оливии стоило невероятных усилий не выдать свою боль.
- Да? - произнесла она без всякого выражения.
- Да. - Он набрал воздуха и тяжело выдохнул. - Понимаешь, утром я должен вылететь в Нью-Йорк.
Ее пальцы непроизвольно скомкали край узорчатой скатерти. Теперь она поняла все. Сегодняшний вечер был вечером расплаты, вечером прощания - его можно было назвать как угодно. Сразу нашлось объяснение и платью, и изумрудам, и праздничному - прощальному - ужину.
- Понимаю, - с трудом выговорила она.
- Нет, Оливия, ни черта ты не понимаешь!
- О, нет! Я все понимаю. - Оливия заставила себя взглянуть ему в глаза. И какие же у тебя были планы относительно меня? Ведь были же у тебя какие-то планы, Эдвард?
Эдвард нахмурил брови.
- Я думаю, что ты вряд ли захочешь уехать, - медленно произнес он. - Тебе будет лучше остаться в моем доме на побережье, пока...
У нее перехватило дыхание, она резко отодвинулась вместе со стулом от стола и вскочила на ноги.
- Оливия! - Он резко откинулся на спинку стула так, что раздался треск дерева. - Оливия! Черт возьми, куда ты собралась?
- Не подходи больше ко мне, Эдвард, - сказала она дрожащим шепотом. В следующий момент она сорвала с шеи изумруды и швырнула их на стол. - Никогда больше не подходи.
- Оливия, черт возьми...
- Сэр, у вас какие-то проблемы? - между Эдвардом и Оливией вырос метрдотель. Оливия повернулась и стремительно покинула зал. Официанты замерли в недоумении, и звуки музыки оборвались.
- Черт возьми, куда ты собралась? - Эдвард еще предъявлял права на нее!
Что ж, она знала, куда собралась. Она собралась уехать как можно подальше и от этого места, и от этого человека. Так далеко, как только сможет. Она пыталась сделать это раньше, но он поймал ее, и теперь ее жизнь уже никогда не будет такой, как раньше.
Но на этот раз все будет иначе. "На этот раз, - решила Оливия, вскочив в стоявшее у отеля такси, - она не будет такой дурой!"
- В аэропорт! - едва выдохнула она. Когда машина выезжала на дорогу, она оглянулась и увидела у входа Эдварда, беспомощно глядевшего, как машина уносит ее в ночь.
Глава 12
Лишь через некоторое время к Оливии вернулась способность размышлять. Как она явится в самолет в этом платье? В Нью-Йорке сейчас была зима, на улицах лежал снег.
Кроме того, она должна избавиться от всего, что связано с Эдвардом. Это платье, туфли... Оливия перегнулась к водителю и кашлянула.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: