Джон Дири - Любовь и другие виды спорта
- Название:Любовь и другие виды спорта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-86471-372-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Дири - Любовь и другие виды спорта краткое содержание
Джек привлекателен, успешен и… несчастен. Личная жизнь у него не складывается — хоть волком вой. И не оттого, что нет на свете девушки, которая захотела бы сделать его счастливым, — девушек таких полным-полно. Просто нет девушки, которую захотел бы сделать счастливой Джек. И однажды, когда очередной роман дал течь, Джек решил с женщинами завязать. Раз и навсегда. Тут-то все и случилось. Появилась Она, а вместе с ней появились и большие проблемы, которые тут же начали расти как снежный ком…
«Любовь и другие виды спорта» — романтическая комедия, написанная мужчиной. В США, где книга быстро завоевала популярность, роман Джона Дири называют мужским «Сексом в большом городе». И этим многое сказано.
Любовь и другие виды спорта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— То, что ты сделал, невероятно эгоистично и глупо ! Не понимаю, зачем эта клоунада? Чего ты хотел добиться?
Опустив глаза, я сконфуженно посмотрел на свои туфли и прошептал:
— Я хотел тебя удивить.
Сара резко и неприятно рассмеялась:
— Ну что ж, Джек, тебе это отлично удалось. Ты меня удивил.
Сказав это, она повернулась и ушла прочь. А я стоял и с тоской смотрел ей вслед. А что мне еще оставалось?
Вернувшись к себе в офис, я рухнул в кресло и словно впал в транс. Звонить Алексу или кому-то еще не было ни сил, ни желания. Заниматься делами тоже. Я испытывал странное сочетание унижения и совершеннейшего покоя. Что это — особый вид душевной травмы?
Так прошло несколько часов. Я все сидел в кресле и сидел.
Ближе к концу рабочего дня в кабинет заглянула секретарша.
— Так вы здесь? — удивилась она.
Я попробовал сфокусировать на ней взгляд. Получилось не очень.
— Вы не берете трубку, — добавила она. — Сказать, что вас нет?
— У меня звонил телефон?
Она кивнула. Странно, я ничего не слышал.
— Кто там?
— Какая-то Сара.
Я резко выпрямился и дернулся к телефону.
— Она на проводе?
Секретарша тактично ретировалась.
— Почему ты хотел удивить меня? — Сара говорила совершенно ровно, без намека на эмоции. Вопрос был достаточно странный, я ведь вроде бы все объяснил.
Я помешкал.
— Чтобы ты знала, как сильно я раскаиваюсь.
— А взять и позвонить нельзя было?
— Я подумал, что это слишком просто, да и недостаточно.
— Недостаточно для чего?
— Ну, я хотел произвести впечатление. И сразить тебя.
— Для того чтобы показать свою искренность, сражать необязательно, Джек. И устраивать спектакль тоже. Кстати, театр и искренность не очень совместимы.
— Но не в этом случае.
Сара вздохнула в трубку:
— Что ж, спектакль удался тебе на славу.
Я поежился, радуясь, что Сара меня не видит.
— Согласен, я не должен был…
— Не должен?
— Конечно, нет… В общем, дурацкая идея. Повел себя как псих.
— Да уж, пожалуй.
Хотя в кабинете я был один, но все равно стыдливо прикрыл лицо рукой.
— Я не знаю, что сказать, Сара.
— Что ж, и я тоже не знаю, — ответила Сара каким-то непонятным тоном. — Никто еще не делал для меня ничего подобного.
Я отнял ладонь от лица.
— Правда?
— Правда.
— Так ты не злишься?
Молчание.
— Я и сама не пойму, что чувствую. Но я бы не сказала, что злюсь. Нет, я не злюсь.
Вместе с креслом я медленно отодвинулся от стола и поднялся. Мои глаза лихорадочно шарили по кабинету, пытаясь найти подсказку.
— Кстати, ты очаровал секретаршу. Она клянется, что ни за что не выдаст меня. Она считает, что ты романтик.
Я решил рискнуть:
— Может, сходим куда-нибудь вечером? — И тут же напрягся в ожидании отказа.
Еще одна пауза, на этот раз длиннее.
— Одна моя половина согласилась бы не раздумывая, Джек, но…
— А вторая никак не может составить ей компанию? — перебил я. — Всего один раз? Только сегодня? А потом всю жизнь пусть командует тобою.
В трубке послышался вздох. В этом вздохе я услышал лишь сожаление.
— Хочешь, не отвечай сразу. Просто подумай об этом, хорошо? В семь часов я жду в баре «Хеннесси». Это на Пятьдесят третьей, в двух кварталах от твоего офиса.
Не теряя времени, я набрал номер Алекса.
— Цветы! Конфеты! Украшение какое-нибудь! — заорал он, выслушав меня.
— Тебе не кажется, что это перебор?
— Джек, ты что, не врубаешься? У тебя испытательный срок! Надеюсь, место ты хоть приличное выбрал?
— Да мы просто собираемся выпить.
— Обстановка — это все! — взорвался Алекс. — Почему я должен тебе это объяснять? Ты же писатель!
— Я даже не знаю, придет ли она.
— Терпение, чувак, только терпение. И учти, даже если она придет, то скорее всего опоздает, чтобы ты поволновался. Я бы обязательно опоздал. Осмотрись. И непременно постарайся расслабиться. Выпей чего-нибудь, наконец!
Глава двадцатая
В бар я заявился очень задолго. Всегда лучше перестраховаться. Но Алекс оказался прав — я ждал, ждал и ждал. А потом снова ждал.
Прошло полтора часа, а Сары все не было.
Потом я вдруг увидел ее. Модный костюм темно-синего цвета, сумочка, волосы убраны назад и стянуты в хвост. Несмотря на тяжелый день, она выглядела свежо. Прелестно.
Я помахал ей рукой. Она улыбнулась и зашагала ко мне. Все та же легкая, непринужденная походка; плавное волнообразное движение от ноги к бедру, от руки к плечу.
Почему-то я совсем не нервничал.
Пока она шла, я представлял ее с гитарой за плечом. Юрист, наяривающий на гитаре «Отель “Калифорния”». Потрясная картинка. И неотразимая.
— Джек, прости, — искренне извинилась она. — Я уже собралась выходить, но тут, естественно, позвонил клиент. Срочное дело.
— Ничего страшного. Сам знаю, как это бывает.
Понедельник, вечер, бар практически пуст. Крохотные свечки весело мерцают на маленьких круглых столиках. Где-то под потолком наигрывает Стэн Гец [18] Стэн Гец (1927–1991) — известный джазовый саксофонист.
. Сара пьет красное вино. Передо мной бокал виски с содовой.
— Знаешь, я удивлен, что ты пришла.
Сара улыбнулась.
— Значит, мы квиты. Оба сегодня друг друга удивили.
— Так почему ты пришла?
— Выпить захотела, — сухо ответила она. Но тут же улыбнулась и пожала плечами: — Наверное, стало любопытно. Скажи мне правду. Все-таки зачем ты это сделал?
— Хотел тебя увидеть.
Она приподняла брови.
— Да, хотел тебя увидеть. Прости меня за прошлый раз. Это не имело никакого отношения к тебе. — Я сжался, сообразив, что начинаю повторяться. — Мой предыдущий роман закончился сравнительно недавно. И довольно плохо.
— Я так и поняла, тогда, в ресторане. А потом меня еще и Джени просветила.
Я притворился рассерженным:
— А я-то думал, она на моей стороне.
— Так и есть, — подтвердила Сара. — А роман действительно закончился?
— Да, действительно.
Сара огляделась:
— Ее ведь нет здесь, правда?
Я не сдержал улыбки:
— Нет, ее здесь нет. Я везде проверил.
Сара помолчала, глядя на меня.
— А сомнения?
— Их тоже нет. Никаких.
— Уверен?
— Абсолютно.
— По правде говоря, Джек, я понимаю, через что тебе пришлось пройти. Я тоже рассталась не так давно.
— Я слышал.
Теперь нахмурилась Сара:
— А я-то думала, Джени на моей стороне.
— Так и есть, — подтвердил я, и мы оба расхохотались. — Джени — настоящий двойной агент.
Сара вкратце поведала мне свою историю. Если опустить детали, это была самая обычная история о том, как два хороших человека не смогли быть счастливы друг с другом. Я слушал ее рассказ, и мой собственный невеселый роман вставал у меня перед глазами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: