Кристина Додд - Настоящая леди
- Название:Настоящая леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Додд - Настоящая леди краткое содержание
Настоящая леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Я верю тебе, - сказал он ласково.
- Мы завернули тело в плед, стащили его вниз и вынесли из дома, чтобы закопать. Это заняло несколько часов. Мы все время оглядывались по сторонам. А потом мы решили пробраться в дом по одному. Вот тогда ты и увидел меня. Она все время вздрагивала. - Я всегда знала, что заслуживала казни.
- Ты пришла вовремя, - сказал он обычным спокойным тоном, - ты спасла Хэддена.
Это прозвучало искренне. Она пристально посмотрела на него. На лице его не было заметно отвращения. Задыхаясь, она проговорила:
- Кто-то шантажирует меня.
Он нежно откинул ей волосы со лба.
- Я займусь этим. Я позабочусь о тебе, Мэри.
Чувство облегчения и освобождения нахлынуло на нее. Она уткнулась лицом ему в грудь и, вцепившись пальцами ему в жилет, тихо заплакала. Он не сказал ни слова. Он только держал ее, гладил, слегка покачивая.
Наконец, когда поток слез уменьшился, он сказал:
- Когда я услышал, что власти разыскивают гувернантку, считая ее виновной в преступлении, я сказал им, что видел кое-кого на конюшенном дворе.
Мэри замерла в его руках.
- Я сказал, что видел молодого крепкого мужчину со шрамом на лице, тащившего тяжелый мешок. Я сказал, что заговорил с ним. Он был вызывающе груб и говорил с акцентом. Я сказал, что понял только потом - пятна на его одежде были не грязь, а кровь. Я рассмеялся, когда услышал, что они разыскивают тебя. И пристыдил их за глупейшие подозрения, что такая маленькая хрупкая женщина могла убить такого здоровенного мужчину, как Бессборо, да еще и спрятать тело. Так что, как видишь, даже тогда я не считал, что ты заслуживаешь казни.
- Я... правда? Ты так думал? - Она смотрела на него, широко раскрыв глаза, и ей казалось, что на нее взирает сама любовь. Этот суровый человек, веривший в справедливость мести, не осуждал ее. Они говорили о совершенном ею убийстве, и он гораздо больше беспокоился о ее благополучии, чем о ее вине.
- Я была глупа. Неосмотрительна.
- Ты была Джиневра Фэрчайлд.
- Да. - Он понял! - Там где Джиневра, там всегда хаос.
- Иногда хаос бывает полезен. Он ведет к переменам. Джиневра изменила меня. Где твой платок?
- Мой?
- Твой носовой платок.
Она осторожно достала его из кармана. Запрокинув ей голову, он нежно вытер ее лицо. Кожа у нее покрылась пятнами от слез, глаза покраснели, намокшие от дождя волосы липли к лицу. Ему казалось, что он в жизни не видел никого прекраснее.
- Тогда утром у тебя в спальне Джиневра взяла в тебе верх, и мне это очень понравилось.
Она взяла у него платок и высморкалась.
- Тебе так понравилось, что ты был вынужден жениться на мне?
- Я бы мог и сам до этого додуматься, но мне потребовалось бы больше времени, чтобы признать, как я... насколько я... - он запнулся, но, переведя дух, выговорил, наконец, давно забытые слова:
- Я люблю тебя, Джиневра Мэри Фэрчайлд Дюран.
Он уже видел недавно точно такое же выражение у кого-то на лице. Он старался вспомнить, кто бы это мог быть, и тут его осенило. Когда угрожая Бриндли пистолетом, он предложил пощадить его жизнь, если только Мэри простит его, у Бриндли было такое лицо. Озадаченное, испуганное, оскорбленное... полное надежды.
Да, на ее лице был отблеск надежды. Она надеялась, она хотела верить, что его признание правдиво. У него немного отлегло от сердца. Быть может, леди Валери была права.
Но когда она заговорила, в ней говорил страх:
- Ты не любишь Джиневру. Никто не может ее любить. Она дика, необузданна, невероятно глупа.
- О чем ты говоришь? Ты просто была слишком юной. В юности все такие. Некому было научить тебя, подсказать тебе. - Она его просто раздражает этим! Неужели она не понимает?.. - Ты и есть Джиневра Мэри Фэрчайлд. Не говори "она". В этом вся ты. Твое прошлое создало тебя такой. Такую я тебя люблю и уважаю.
Она недоверчиво фыркнула.
- Ну подумай, Джиневра Мэри, разве ты покушалась когда-нибудь на убийство с той самой давней ночи?
Она, казалось, задумалась, вглядываясь в каминные трубы и струившийся из них дым. Наконец, она взглянула на него.
- Только тебя.
Он засмеялся. Нет, это великолепно! Боже, до чего он любил ее! Она отвечала ему бесстрашно и дерзко. Она ловко ставила его на место. Она воскресила его к жизни после многих лет прозябания. Он был перед ней в неоплатном долгу.
- Сегодня ты спасла мне жизнь. Бриндли убил бы меня, не помаши ты у него перед носом этим проклятым дневником.
Она содрогнулась.
- Я знаю, - слабость вновь одолела ее. Он прикрыл ее полами своего сюртука.
- Однажды ты лишила человека жизни, сегодня ты спасла жизнь.
Она подумала немного, потом вскинула голову.
- Это правда.
- Поэтому ты простишь себя! - Он не просил, он приказывал ей. - Жизнь любимого человека - достойная плата за жизнь чудовища.
- Да. - Она погладила его щеку. - А разве ты мой любимый?
- Так считает леди Валери.
- А что она еще сказала?
Он поморщился, вспомнив полученный выговор.
- Ничего особенного. Только то, что ты любишь меня, а я люблю тебя. Сама понимаешь, мы не осмелимся ей возражать.
- Нет. - Она приподнялась и нежно поцеловала его, упиваясь медовой сладостью его губ. - Она права. Ты лучше всякого принца, о котором я только могла мечтать.
Его плоть отозвалась на ее упоительное прикосновение, его сердце затрепетало от ее нежного признания. Он хотел как можно скорее отнести ее в спальню и... и позвать к ней врача, чтобы осмотреть ее рану. Он поднялся и понес ее к двери.
- Больше никогда, ни при каких обстоятельствах ты не подвергнешь свою жизнь опасности ради меня.
- Он хотел убить тебя. - Ей казалось, что этого объяснения было достаточно. Он стиснул ее еще сильнее.
- Я подумал, что он убил тебя и все из-за этого проклятого дурацкого дневника.
Остановившись, он огляделся.
- А, кстати, что случилось с дневником?
- О... ты имеешь в виду книгу. Я думаю, она упала вниз.
- Он его непременно подберет, - с отвращением сказал Себастьян. - Я уложу тебя в постель и сейчас же догоню его.
Она тихонько засмеялась.
- Оставь, нет никакой надобности. Я уже давно отдала дневник леди Валери.
Не будь она ранена, он бы встряхнул ее как следует. Вместо этого он осторожно развернулся, чтобы пронести ее в дверь и потребовал:
- Объясни!
- Когда ты меня здесь оставил, я пошла к леди Валери и рассказала ей все.
- Ну, конечно. - Сам он до этого не додумался. - Вот откуда ей все стало известно. Да ведь она, кажется, и говорила об этом.
- Она оставила у себя дневник и дала мне взамен книгу, которую ей привез любовник из Индии.
- Какую еще книгу? - У него сразу же возникли подозрения.
- Ну... - Он не видел ее лица, но почувствовал, что щеки ее запылали. С картинками. Леди Валери сказала, чтобы я посмотрела их. А когда придет время и мы помиримся, мы сможем воспользоваться этой книгой для... уточнений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: