Миранда Ли - В любви все средства хороши

Тут можно читать онлайн Миранда Ли - В любви все средства хороши - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: love. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    В любви все средства хороши
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Миранда Ли - В любви все средства хороши краткое содержание

В любви все средства хороши - описание и краткое содержание, автор Миранда Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В любви все средства хороши - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В любви все средства хороши - читать книгу онлайн бесплатно, автор Миранда Ли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Лия в безопасности.

И Гаретт тоже не представляет для нее угрозы.

Во всяком случае... пока.

Глава ВОСЬМАЯ

В небольшом гардеробе Лии был только один наряд. Этот сарафан вполне мог заменить и вечерний туалет, если надеть туфли на высоких каблуках и украшения, а также сделать красивую прическу.

Трикотажный ярко-оранжевый сарафан с красиво обрисовывавшим грудь лифом, узкими бретельками и короткой летящей юбкой с цветастым подолом выглядел очень женственно. Когда Лия двигалась, широкая юбка развевалась, демонстрируя ее стройные загорелые ноги.

Она купила этот сарафан на рынке вместе с кулоном из янтаря, висевшим у нее на шее. Кулон и маленькие янтарные серьги стоили меньше, чем те коктейли, которые Джерард обычно покупал ей перед ужином в роскошных ресторанах, а денег, которые Лия заплатила за сарафан, не хватило бы на порцию устриц.

Несмотря на свой простой наряд, Лия знала, что выглядит очаровательно. Она оставалась в своей комнате до тех пор, пока Гаретт не постучал в дверь, заранее смирившись с неизбежными комментариями и вопросами соседок по дому.

Увидев Гаретта, Лиза, Черил и Ди от удивления разинули рты. Им не часто доводилось видеть Лию такой нарядной, и, воспользовавшись их замешательством, она сумела выскочить из дома, избежав лишних вопросов.

- Я уже говорил, - пробормотал Гаретт, беря ее под руку, - ты великолепна в любом наряде.

Он сам неотразим, подумала Лия. Гаретт выглядел ослепительно в белоснежной рубашке с коричневыми пуговицами и такой же вышивкой, а также в темно-синих брюках. Узкий кожаный ремень опоясывал его талию. Рубашка оттеняла загорелое лицо и руки и великолепно гармонировала с блестящими голубыми глазами и черными волосами.

В первый день их знакомства в Секретной бухте Джерард был одет во все белое и произвел тогда неизгладимое впечатление на Лию. Она пыталась догадаться, знал ли его брат-близнец, как ему шел этот цвет. Возможно, он специально оделся так, чтобы выглядеть еще привлекательнее.

В таком случае ему удалось произвести на нее впечатление. Лии пришлось сделать над собой усилие, чтобы отвести взгляд в сторону, когда они шли по тропинке к машине. Но Гаретт не скрывал своего восхищения и жадно ее разглядывал, услужливо распахивая перед ней дверцу машины.

- Мне нравится твоя прическа, - сказал он, заглядывая ей в глаза.

Лия зачесала волосы наверх, приподняв их с боков, чтобы были видны серьги, а остальная их масса ниспадала на спину буйной волной. Она не стриглась с тех пор, как сбежала от Джерарда, и теперь ее волосы доходили до лопаток.

- Спасибо, - ответила Лия, не в силах обернуться и посмотреть на него. Она быстро села в машину и пристегнула ремень безопасности.

Но когда Гаретт сел за руль, Лия сразу же повернулась к нему.

- О! - воскликнула она. - Ты больше не пользуешься им. Одеколоном, добавила она, заметив недоумевающий взгляд Гаретта.

От его кожи исходил очень приятный свежий сосновый аромат.

Гаретт кисло усмехнулся.

- Я был бы круглым дураком, если бы продолжал пользоваться тем одеколоном, не так ли?

Ну, это как посмотреть, подумала Лия. Гаретт ведь не знал, почему ей не нравится этот запах. Но новый одеколон ничего не изменил, и Лия по- прежнему чувствовала странную связь между собой и этим мужчиной, особенно когда он так внимательно смотрел на нее.

- Тебе нравится мой новый одеколон? - спросил Гаретт. Его восхищенный взгляд не давал ей покоя.

- У него очень приятный запах, - напряженно ответила Лия. - Тебе не кажется, что нам пора ехать? Мои соседки глазеют на нас в окно.

- А что их так заинтересовало? - спросил Гаретт, заводя машину и медленно выезжая на дорогу.

- Они не привыкли к тому, что я наряжаюсь и хожу на свидания.

Он удивленно приподнял брови.

- Значит, ты действительно ни с кем не встречалась, уйдя от Джерарда?

- Действительно.

- Но тебя наверняка приглашали.

- Постоянно. Особенно когда я была на Ривьере.

Гаретт искоса взглянул на нее, и в его глазах Лия заметила испуг.

- На Ривьере? Что, скажи на милость, ты там делала?

- Драила палубы, - ответила Лия.

- Драила палубы? - изумленно повторил он.

- Да. За это хорошо платили, я получала пятнадцать долларов за час.

- Господи, но как же ты попала туда?

- Пришла на яхте.

- На чьей яхте?

- Не знаю. Наша команда переправляла ее во Францию к богатым европейским владельцам.

- Это было не опасно? - резко спросил он.

- Нет, если знать, как себя вести. Гаретт, я большую часть жизни провела на парусниках. Это так же естественно для меня, как дышать. К тому же это был лучший способ исчезнуть на некоторое время. Ведь очень трудно найти человека в открытом море.

- Могу себе представить, - пробормотал он, повернув направо, и понесся по шоссе к отелю "Мангровое дерево". Это было роскошное здание, расположенное высоко на горе, недалеко от места, где поселился Гаретт. С горы открывался великолепный вид на бухту Роубак.

Лия слышала, что в отеле есть отличный морской ресторан, но сама никогда там не бывала. По правде говоря, она не ужинала в ресторанах с тех пор, как приехала в Брум.

- О, мы пойдем в "Отдых мореплавателя", - радостно заметила Лия.

- Да. Ты знаешь этот ресторан? - спросил он, останавливая машину на гостиничной парковке.

- Только по разговорам.

- Я заказал столик на восемь тридцать. Мне сказали, что рядом есть неплохой бар, и мы можем выпить что-нибудь перед ужином.

- Великолепно.

Он заглушил мотор и повернулся к Лии, пристально посмотрев ей в глаза.

- Да, - хрипло произнес он, - ты великолепна.

И не успела она пошевелиться, как Гаретт нагнулся и поцеловал девушку в губы. Он только слегка прикоснулся к ее губам, но и это лишило ее сил. Когда он наконец оторвался от нее, Лия судорожно сглотнула.

- Тебе... тебе не следовало этого делать, - произнесла она дрожащим голосом.

- Почему?

- Потому что... - Лия смотрела на него, и мысли проносились в голове бешеным вихрем. Потому что с того момента, как увидела тебя в первый раз, я больше всего на свете хотела, чтобы ты поцеловал меня. Потому что знаю: ты не удержишься, чтобы снова не поцеловать меня сегодня вечером, а я не захочу, чтобы ты останавливался...

Он улыбнулся. Эта улыбка вдруг так сильно напомнила ей Джерарда, что Лия испугалась.

- На войне и в любви все средства хороши, Лия, - сказал Гаретт.

А затем, не дожидаясь вечера, он склонился над ней и снова с безумной страстью впился в ее губы, и для Лии уже ничего не имело значения, кроме этих губ и этого властного, мучительного поцелуя.

Она вздрогнула, когда Гаретт отпустил ее плечо, чтобы дотронуться до коленки, а затем его рука начала осторожно скользить вверх. Лия почувствовала, что теряет голову, когда он дотронулся до бедра, ласково поглаживая мягкую кожу, а затем начал медленно продвигаться к тому месту, которое уже пылало от нетерпения. Она задыхалась в плену его губ, тщетно сопротивляясь бушующим в душе чувствам.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Миранда Ли читать все книги автора по порядку

Миранда Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В любви все средства хороши отзывы


Отзывы читателей о книге В любви все средства хороши, автор: Миранда Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x