Миранда Ли - В любви все средства хороши
- Название:В любви все средства хороши
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миранда Ли - В любви все средства хороши краткое содержание
В любви все средства хороши - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как же она хотела, чтобы его рука скользнула в ее трусики и добралась до горячей влажной плоти, которая жаждала его ласк, мечтала о том, чтобы он обладал ею.
Страстный стон выдал эти чувства, и его рука замерла, а затем скользнула вниз по ноге. Лия мучилась от желания, разочарования и отчаяния.
Когда его рука снова начала медленно подниматься вверх, у Лии перехватило дыхание от волнения.
Но Гаретт не сделал того, о чем она мечтала, продолжая ласкать ее бедро, дразня и мучая своей близостью, заставляя страдать от безумной боли желания, какой она еще никогда не испытывала.
Лия испугалась, осознав вдруг свою беззащитность перед Гареттом и понимая, что не в силах противиться ему. Гаретт оказался более опытным соблазнителем, чем Джерард, изумленно подумала она. Он доводил ее до грани безумия, а затем оставлял, дразня и мучая ее.
- Извини, - сказал Гаретт, вдруг резко отодвигаясь в сторону. - Я не хотел, чтобы все зашло так далеко.
Он посмотрел на ее дрожащие губы, прикоснулся к ним кончиками пальцев, слегка наклоняясь, и вдруг резко откинулся на сиденье.
- Пойдем, - сухо сказал он и распахнул дверь. - Давай выпьем что-нибудь, нам обоим необходимо освежиться.
У Лии едва не подогнулись колени, когда она ступила на землю. Она боролась с собой, пытаясь устоять на ногах, и изо всех сил старалась преодолеть пульсирующее в крови желание. Ее нервировала мысль, что Гаретт мог сейчас сделать с ней все что угодно, и она даже не стала бы сопротивляться ему. Похоже, он имеет над ней такую же власть, как и его брат.
- Не сердись на меня, - попросил Гаретт и, взяв Лию за руку, в полном молчании повел ее со стоянки.
Она вздохнула и вдруг заколебалась в нерешительности.
- Я сержусь не на тебя, а на себя.
- За что?
За то, что я слабовольная идиотка, горько подумала Лия. За то, что не могу понять, к кому из братьев испытываю настоящее чувство, и в первую очередь за то, что позволила себе угодить в такую ужасную ситуацию.
- За то,'что я не осталась и не попросила у Джерарда развода, - вместо этого сказала она. - Мне не следовало убегать. А теперь я только еще больше усложнила свою жизнь.
- Ох, не знаю, Лия. Если бы ты не убежала, то мы никогда бы не встретились.
Она покачала головой.
- Не думаю, что отдаю предпочтение именно тебе.
- Позволь мне самому судить об этом.
- Нет, - ответила Лия. - Я не могу больше так поступать.
-Как?
- По-прежнему позволять кому-то принимать за меня решения. Я должна сама начать решать за себя. И первое, что я сделаю, так это в следующий же понедельник отправлюсь в Брисбен и попрошу у мужа развода. Думаю, это единственно правильное решение. А когда я вернусь, то с чистой совестью смогу встречаться с тобой.
Лия не добавила, что прежде всего хотела убедиться, что Джерард ей безразличен. Но, возможно, ее влечение к Гаретту всего лишь самообман. Если Джерард по-прежнему имел над ней власть, то это означает конец любым отношениям с Гарет- том. Лия не станет использовать его, чтобы утолить болезненное влечение к его брагу.
Должно быть, это ненормально, потому что ни одна женщина не будет по-прежнему любить мужчину, так подло поступившего с ней.
Гаретт несколько секунд молчал, и Лия догадалась, что он не рад ее решению.
- Ты сказала, в следующий понедельник?
- Да, по понедельникам у меня почти всегда выходной. Я могу полететь в Брисбен рано утром и вернуться вечером во вторник к началу морской прогулки. Я не хочу подводить Алана после того, как дала слово проработать у него до конца сезона.
- Почему именно сейчас? - резко спросил Гаретт. - Это из-за меня?
- В какой-то степени.
- Ты хочешь быть со мной, но должна убедиться, что забыла Джерарда. Это так?
- Я просто хочу быть свободной, - огорченно ответила Лия.
- Но ведь ты свободна, Лия. Хотя вы официально не разведены с Джерардом, ты больше не его жена. Вы не живете вместе, ты оставила его и не собираешься возвращаться обратно. Я ведь прав?
-Да.
- Тогда ты свободна так же, как любая женщина, получившая свидетельство о разводе.
- Думаю, да.
- Послушай, если ты должна ехать, - сказал он, - не стану тебе мешать. Но я не понимаю этой внезапной спешки. Мы пока еще не стали любовниками, и я уже говорил, что не буду торопить тебя. Поверь мне, Лия.
- Я больше не смогу верить только словам, Гаретт. Поступки говорят сами за себя. После поцелуя в машине я поняла, что ты намерен добиваться своего. За время нашего с Джерардом брака я стала болезненно реагировать на самые безобидные попытки меня соблазнить.
Он поморщился при ее последних словах.
- Я не собирался тебя соблазнять, - пробормотал Гаретт. - Поверь, если бы я хотел этого, то не остановился бы. Я просто поддался минутной слабости. Все произошло случайно. Лия, ты очень красивая и желанная женщина, а я всего лишь мужчина. Но в будущем я обещаю исправиться. А теперь давай зайдем в бар и присоединимся к другим, чтобы быть подальше от соблазна.
Глава ДЕВЯТАЯ
Просторный бар, декорированный в колониальном стиле, под названием "Пальмы" располагался рядом с рестораном и был условно разделен на две части.
Одна была устлана серой плиткой - там располагалась большая стойка, за которой уже собралось несколько человек, удобно устроившихся на высоких стульях с зачехленными сиденьями. Черный ковер закрывал другую половину, где стояли столики кремового цвета и стулья с плетенными из тростника спинками. Три перевернутых бочонка из-под пива в центре бара также служили столами, за одним из них два пожилых джентльмена играли в шахматы.
Дальняя стена была почти полностью сделана из стекла, и через нее открывался вид на террасу, за которой располагался внутренний дворик с лужайкой, окаймленный пальмами и освещенный круглыми фонариками, висящими на высоких зеленых столбах. Бухта вдали была неразличима в темноте, а ее скрытая за мангровыми зарослями вода казалась такой же черной, как и ночное небо.
- Где ты хочешь присесть? - спросил Гаретт. Почти все столики были свободны: возможно, вечерние клиенты уже отправились ужинать.
Лия выбрала один из пустых столиков напротив стеклянной стены.
- Что будешь пить?
Она удивилась, вспомнив, что Джерард редко спрашивал, чего бы ей хотелось выпить, но теперь Лия понимала, что сама отчасти была в этом виновата. Когда они только познакомились, она не знала, что заказывать, и всегда считалась с его мнением.
- Джин с тоником был бы сейчас очень кстати. - Джин с тоником стал ее любимым напитком во время путешествий на яхтах. Лия много времени провела в дальних портах, где стояла жаркая и влажная погода. Большой стакан джина с тоником и льдом великолепно освежал в конце тяжелого рабочего дня, когда она наконец заканчивала чинить паруса или драить палубы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: