LibKing » Книги » Любовные романы » love » Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов

Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов

Тут можно читать онлайн Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: love. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Ожерелье из ласковых слов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.55/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов краткое содержание

Ожерелье из ласковых слов - описание и краткое содержание, автор Ли Майклс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ожерелье из ласковых слов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ожерелье из ласковых слов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Майклс
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дэниелл пыталась припомнить их вчерашний разговор. Разве она говорила что-нибудь относительно переезда сюда? Вроде нет. Она решила перейти в наступление.

- Как я вижу, это ты здесь поселился.

- Но ведь ты привезла чемодан. - Дики указал на ее вещи, брошенные у кровати. - У меня же только то, что на мне.

Никакая сила воли не могла заставить ее не взглянуть на его тело, которое четко вырисовывалось под простыней, и было совершенно очевидно, что на нем только часы.

Кровь бросилась ей в лицо, но Дэниелл все же заставила себя вернуться к теме.

- Так почему ты здесь?

И вдруг откуда-то снизу раздался голос:

- Эй, наверху! Есть там кто-нибудь? У Дэниелл расширились глаза.

- Ты теперь здесь принимаешь гостей, а не у себя дома? Если бы я знала, что помешаю твоим рандеву...

- Это не рандеву, - спокойно сказал Дики, - это миссис Уинслоу. Гости приехали: она и ее муж. Из-за них я и здесь. - Он посмотрел на часы. - И, между прочим, ждут завтрака.

- Не понимаю. Это что - гости? Но в журнале регистрации никого не было.

- Уверена? - Дики откинул простыню. Дэниелл отвела взгляд и попыталась вспомнить, что было написано в журнале. Кажется, она просмотрела только даты проведения Фестиваля, а не текущую неделю...

- Они зарегистрированы на сегодня, но приехали на сутки раньше, как раз когда я вчера уезжал. А так как я понятия не имею, как ты все тут собираешься организовывать - то ли раздашь гостям ключи, то ли оставишь дом нараспашку...

Дэниелл откинулась на подушки и рассмеялась.

- Значит ты превратился в заложника на ночь? Бедный Дики! Так тебе и надо за то, что смеялся надо мной. Если бы ты не смеялся, то я все еще была бы здесь к их приезду, а ты мог бы преспокойненько слинять.

Вновь раздался добродушный голос, и через секунду из-за перегородки показалась голова в облаке седых волос. Женщина перевела взгляд с Дики, который застегивал молнию на брюках, на Дэниелл, раскинувшуюся на подушках, и обратно на Дики.

- Ой! - слабо вскрикнула она. - Понятно, почему никто не отвечал.

Она исчезла, ее шаги быстро застучали к лестнице.

У Дэниелл сразу исчезло желание смеяться.

Дики надел рубашку.

- Ну, раз уж ты здесь, можешь заняться завтраком.

- Как мило, - Дэниелл резко поднялась с кровати. - Ты мог бы предупредить меня вчера, знаешь ли. А поскольку ты этого не сделал, то готовь завтрак сам.

- Чтобы они предъявили иск за плохое питание? Я пытался предупредить тебя. Я дважды звонил в ресторан вчера вечером. Один раз связь прервалась, а во второй - меня заставили ждать на телефоне, пока у меня не посинело ухо.

- У нас вчера было полно народу, - подтвердила Дэниелл. - Ни у кого не было времени толком отвечать на телефонные звонки и передавать сообщения.

- Охотно верю. Затем я оставил сообщение на автоответчике в доме у твоего отца, но ты, видно, его не получила.

- Я после работы отправилась сразу сюда. А так как папа знал, что я сюда еду...

- Возможно, он подумал, что нет смысла звонить сюда, раз я сказал, что дождусь тебя.

- Значит, ты знал, что я приду, и устроил мне гнусную ловушку, усмехнулась Дэниелл.

Дики медленно повернулся к ней. Нарочито медленно он застегнул последнюю пуговицу на рубашке, завернул до локтей рукава и заправил рубашку в брюки.

- Если под гнусной ловушкой ты подразумеваешь то, что я спланировал сцену совращения...

Она сказала это не подумав и теперь вся залилась краской.

- Если бы я намеревался сделать что-либо подобное, вряд ли заснул бы, не получив ожидаемого. - Он говорил сухо. - Видишь ли, ожидание и эта дурацкая книжка Джо навеяли на меня такой сон, что я решил поспать немного. Я даже не слышал, как ты пришла.

А она не зажигала света...

- Хорошо еще, что я выбрала эту часть кровати, - криво усмехнулась Дэниелл.

- Правда?

Дэниелл подозрительно посмотрела на него.

- Послушай, если ты думаешь, что я тебя видела и нарочно улеглась рядом, не помня себя от радости... Я видела самовлюбленных людей, Оливер, но таких, как ты...

- Мне это не приходило в голову.

- Ну это уже что-то, - сказала она с некоторым облегчением.

- Ведь если бы ты именно этого хотела, ты бы разбудила меня. - Последние остатки хрипотцы исчезли из его голоса, остался только мед. Теплый мед, который, казалось, обволакивал ей сердце... - Ну что ж, ничья, согласна?

Она развернулась, вышла из комнаты и спустилась по лестнице в кухню. Дики спускался за ней следом.

Внизу он пробормотал:

- Ты не хотела бы опять подняться? С этого угла зрения твоя юбка будет выглядеть более привлекательной.

Дэниелл попыталась пропустить его реплику мимо ушей. Дики же едва сдерживал смех, когда она открывала дверь в кухню.

В кухне пахло кофе и жареной ветчиной. У плиты миссис Уинслоу раскладывала по тарелкам кусочки мяса. Рядом с ней лысый мужчина в очках с толстыми линзами намазывал масло на хлеб.

Оглянувшись, миссис Уинслоу улыбнулась.

- Я подумала, что при данных обстоятельствах вы не будете возражать, если мы сами возьмемся за дело. Хотите ветчины с яичницей? Дэниелл, лишившись дара речи, отрицательно покачала головой.

- Мне вполне подходит. Налить тебе кофе, дорогая? - сказал Дики.

Миссис Уинслоу одобрительно посмотрела на него.

- Вот молодец, что заботитесь о ней. Билл, передай мне корзинку с яйцами.

Дэниелл хотела было отказаться от услуг Дики, но в данный момент кофеин ей был необходим. Она отступила назад, наблюдая, как миссис Уинслоу опытной рукой разбила о краешек посуды два яйца и отбросила в сторону скорлупки.

- Выбор продуктов здесь небольшой. Однако я полагаю, - великодушно продолжила она, - вы не ожидали гостей так рано. И потом молодожены всегда забывают о еде, если им не напомнить.

Дэниелл поперхнулась.

Дики мягко сказал:

- Мы не молодожены. Вообще-то мы даже не...

- Просто мы впервые занимаемся гостиничным бизнесом, - поспешила вставить Дэниелл. - Дайте нам несколько дней, и мы вас приятно удивим.

- Ты как раз прочла мои мысли, - проворковал Дики. - Впрочем, ты и так меня уже приятно удивила, дорогая.

Дэниелл взглянула на него. Дики, приподняв бровь, улыбнулся ей в ответ. Когда миссис Уинслоу захихикала, Дэниелл не выдержала.

- Раз уж ты держишь все под контролем, дорогой, - мягко пропела она, - я пойду готовиться к приезду гостей, которые должны заехать сегодня.

Она не стала дожидаться его реакции и, сжав зубы, ушла.

По дороге она с силой ударила ногой по подвернувшемуся пуфику, мечтая, чтобы на его месте оказался Дики.

По журналу регистрации в пятницу должны были приехать две семьи.

Конечно, Дэниелл понимала, что управлять "Веселой вдовой" параллельно с основной работой будет трудно, но оказалось, что она переоценила свои силы. Порывшись в конторке, она нашла запасной ключ для Уинслоу, так что сегодня те смогут спокойно отправиться с визитами к друзьям. Но как быть завтра? Надо раздобыть ключи еще для двух семей. Как узнать, кто вернул ключ и кто нет? А что, если кто-то из гостей потеряет ключ?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ли Майклс читать все книги автора по порядку

Ли Майклс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ожерелье из ласковых слов отзывы


Отзывы читателей о книге Ожерелье из ласковых слов, автор: Ли Майклс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img