Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов
- Название:Ожерелье из ласковых слов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов краткое содержание
Ожерелье из ласковых слов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дэниелл пыталась припомнить их вчерашний разговор. Разве она говорила что-нибудь относительно переезда сюда? Вроде нет. Она решила перейти в наступление.
- Как я вижу, это ты здесь поселился.
- Но ведь ты привезла чемодан. - Дики указал на ее вещи, брошенные у кровати. - У меня же только то, что на мне.
Никакая сила воли не могла заставить ее не взглянуть на его тело, которое четко вырисовывалось под простыней, и было совершенно очевидно, что на нем только часы.
Кровь бросилась ей в лицо, но Дэниелл все же заставила себя вернуться к теме.
- Так почему ты здесь?
И вдруг откуда-то снизу раздался голос:
- Эй, наверху! Есть там кто-нибудь? У Дэниелл расширились глаза.
- Ты теперь здесь принимаешь гостей, а не у себя дома? Если бы я знала, что помешаю твоим рандеву...
- Это не рандеву, - спокойно сказал Дики, - это миссис Уинслоу. Гости приехали: она и ее муж. Из-за них я и здесь. - Он посмотрел на часы. - И, между прочим, ждут завтрака.
- Не понимаю. Это что - гости? Но в журнале регистрации никого не было.
- Уверена? - Дики откинул простыню. Дэниелл отвела взгляд и попыталась вспомнить, что было написано в журнале. Кажется, она просмотрела только даты проведения Фестиваля, а не текущую неделю...
- Они зарегистрированы на сегодня, но приехали на сутки раньше, как раз когда я вчера уезжал. А так как я понятия не имею, как ты все тут собираешься организовывать - то ли раздашь гостям ключи, то ли оставишь дом нараспашку...
Дэниелл откинулась на подушки и рассмеялась.
- Значит ты превратился в заложника на ночь? Бедный Дики! Так тебе и надо за то, что смеялся надо мной. Если бы ты не смеялся, то я все еще была бы здесь к их приезду, а ты мог бы преспокойненько слинять.
Вновь раздался добродушный голос, и через секунду из-за перегородки показалась голова в облаке седых волос. Женщина перевела взгляд с Дики, который застегивал молнию на брюках, на Дэниелл, раскинувшуюся на подушках, и обратно на Дики.
- Ой! - слабо вскрикнула она. - Понятно, почему никто не отвечал.
Она исчезла, ее шаги быстро застучали к лестнице.
У Дэниелл сразу исчезло желание смеяться.
Дики надел рубашку.
- Ну, раз уж ты здесь, можешь заняться завтраком.
- Как мило, - Дэниелл резко поднялась с кровати. - Ты мог бы предупредить меня вчера, знаешь ли. А поскольку ты этого не сделал, то готовь завтрак сам.
- Чтобы они предъявили иск за плохое питание? Я пытался предупредить тебя. Я дважды звонил в ресторан вчера вечером. Один раз связь прервалась, а во второй - меня заставили ждать на телефоне, пока у меня не посинело ухо.
- У нас вчера было полно народу, - подтвердила Дэниелл. - Ни у кого не было времени толком отвечать на телефонные звонки и передавать сообщения.
- Охотно верю. Затем я оставил сообщение на автоответчике в доме у твоего отца, но ты, видно, его не получила.
- Я после работы отправилась сразу сюда. А так как папа знал, что я сюда еду...
- Возможно, он подумал, что нет смысла звонить сюда, раз я сказал, что дождусь тебя.
- Значит, ты знал, что я приду, и устроил мне гнусную ловушку, усмехнулась Дэниелл.
Дики медленно повернулся к ней. Нарочито медленно он застегнул последнюю пуговицу на рубашке, завернул до локтей рукава и заправил рубашку в брюки.
- Если под гнусной ловушкой ты подразумеваешь то, что я спланировал сцену совращения...
Она сказала это не подумав и теперь вся залилась краской.
- Если бы я намеревался сделать что-либо подобное, вряд ли заснул бы, не получив ожидаемого. - Он говорил сухо. - Видишь ли, ожидание и эта дурацкая книжка Джо навеяли на меня такой сон, что я решил поспать немного. Я даже не слышал, как ты пришла.
А она не зажигала света...
- Хорошо еще, что я выбрала эту часть кровати, - криво усмехнулась Дэниелл.
- Правда?
Дэниелл подозрительно посмотрела на него.
- Послушай, если ты думаешь, что я тебя видела и нарочно улеглась рядом, не помня себя от радости... Я видела самовлюбленных людей, Оливер, но таких, как ты...
- Мне это не приходило в голову.
- Ну это уже что-то, - сказала она с некоторым облегчением.
- Ведь если бы ты именно этого хотела, ты бы разбудила меня. - Последние остатки хрипотцы исчезли из его голоса, остался только мед. Теплый мед, который, казалось, обволакивал ей сердце... - Ну что ж, ничья, согласна?
Она развернулась, вышла из комнаты и спустилась по лестнице в кухню. Дики спускался за ней следом.
Внизу он пробормотал:
- Ты не хотела бы опять подняться? С этого угла зрения твоя юбка будет выглядеть более привлекательной.
Дэниелл попыталась пропустить его реплику мимо ушей. Дики же едва сдерживал смех, когда она открывала дверь в кухню.
В кухне пахло кофе и жареной ветчиной. У плиты миссис Уинслоу раскладывала по тарелкам кусочки мяса. Рядом с ней лысый мужчина в очках с толстыми линзами намазывал масло на хлеб.
Оглянувшись, миссис Уинслоу улыбнулась.
- Я подумала, что при данных обстоятельствах вы не будете возражать, если мы сами возьмемся за дело. Хотите ветчины с яичницей? Дэниелл, лишившись дара речи, отрицательно покачала головой.
- Мне вполне подходит. Налить тебе кофе, дорогая? - сказал Дики.
Миссис Уинслоу одобрительно посмотрела на него.
- Вот молодец, что заботитесь о ней. Билл, передай мне корзинку с яйцами.
Дэниелл хотела было отказаться от услуг Дики, но в данный момент кофеин ей был необходим. Она отступила назад, наблюдая, как миссис Уинслоу опытной рукой разбила о краешек посуды два яйца и отбросила в сторону скорлупки.
- Выбор продуктов здесь небольшой. Однако я полагаю, - великодушно продолжила она, - вы не ожидали гостей так рано. И потом молодожены всегда забывают о еде, если им не напомнить.
Дэниелл поперхнулась.
Дики мягко сказал:
- Мы не молодожены. Вообще-то мы даже не...
- Просто мы впервые занимаемся гостиничным бизнесом, - поспешила вставить Дэниелл. - Дайте нам несколько дней, и мы вас приятно удивим.
- Ты как раз прочла мои мысли, - проворковал Дики. - Впрочем, ты и так меня уже приятно удивила, дорогая.
Дэниелл взглянула на него. Дики, приподняв бровь, улыбнулся ей в ответ. Когда миссис Уинслоу захихикала, Дэниелл не выдержала.
- Раз уж ты держишь все под контролем, дорогой, - мягко пропела она, - я пойду готовиться к приезду гостей, которые должны заехать сегодня.
Она не стала дожидаться его реакции и, сжав зубы, ушла.
По дороге она с силой ударила ногой по подвернувшемуся пуфику, мечтая, чтобы на его месте оказался Дики.
По журналу регистрации в пятницу должны были приехать две семьи.
Конечно, Дэниелл понимала, что управлять "Веселой вдовой" параллельно с основной работой будет трудно, но оказалось, что она переоценила свои силы. Порывшись в конторке, она нашла запасной ключ для Уинслоу, так что сегодня те смогут спокойно отправиться с визитами к друзьям. Но как быть завтра? Надо раздобыть ключи еще для двух семей. Как узнать, кто вернул ключ и кто нет? А что, если кто-то из гостей потеряет ключ?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: