Линда Дэвис - Гадюшник
- Название:Гадюшник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО “Издательство АСТ-ЛТД”
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-15-000854-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Дэвис - Гадюшник краткое содержание
Сара Йенсен оказалась идеальной кандидатурой на роль агента, расследующего связи крупного коммерческого банка с организованной преступностью, — она была умна, честолюбива и отважна, а редкая красота стала прекрасным дополнением к “легенде”. Но те, кто отправлял Сару на трудное и опасное задание, не предполагали, что сражаться ей придется прежде всего с собственным сердцем, покоренным магнетическим обаянием мафиозного босса Данте Скарпирато…
Гадюшник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сара помолчала и слегка улыбнулась.
— Затем, после обеда, позвонил мой старый знакомый Манфред Арбинген и сказал, что в Бундесбанке только что закончилось совещание представителей стран Семерки. Все ясно, не так ли? — Сара задумчиво посмотрела на руки. — Прекрасно придумано. Высший класс. Ведь и в голову не должно прийти, что тут что-то нечисто. Чтобы проверить свою гипотезу, я поставила на кон собственные деньги. Оставалось дождаться, пока курс фунта начнет расти. Так оно и случилось, я заработала тридцать семь с половиной тысяч долларов. Банк — шесть миллионов восемьсот, а Скарпирато с компанией — еще пять. — Сара сделала большой глоток виски. — Все это происходило на моих глазах, я пребывала в самой середине сцены, и все равно не верится. До сих пор не верится.
Джейкоб откинулся на спинку кресла и внимательно посмотрел на Сару.
— Мне тоже. Но денежки-то оприходованы. Какие еще доказательства тебе нужны? А помимо того — сама сороковник заработала. Чем плохо? — Джейкоб ухмыльнулся. — Отлично сработано. Целый гадючник разворошила.
— Ну, с тобой мне никогда не сравниться, — засмеялась Сара, и в смехе этом, похоже, немного растворилось не отпускавшее ее нервное напряжение.
Джейкоб снова наполнил стаканы.
— Итак, нам известно, кто получает информацию, — за вычетом таинственного четвертого. Но где ее источник?
Сара отставила стаканчик.
— Может, министр финансов Италии, может, президент Итальянского банка, а может, кто-нибудь еще, кого они просто подкупили. Скажем, утечка происходит во Франции или Японии, а связник оказывается итальянцем. Впрочем, это сомнительно. Если бы я сама играла в эту игру, то поставила бы на одного из двух — министра или банкира.
— Неплохо бы, — заметил Джейкоб, — раздобыть запись какого-нибудь их телевизионного выступления, тогда можно было бы сравнить голоса. — Он немного помолчал и подмигнул Саре. — Есть у меня один хороший знакомый в Милане. Попрошу его записать на видео программу новостей или что-нибудь в этом роде. А там посмотрим, что получится.
Сара с улыбкой помотала головой:
— Кем бы этот четвертый ни оказался, ясно, что у Карлы был с ним роман. Тебе не кажется, что она его шантажирует?
— Кажется.
— Вот он от нее и откупается. Она, своим чередом, передает информацию Эрнотту, тот — Скарпирато, и в результате компания кладет в карман пять миллионов. — Сара нахмурилась. — Дальше происходит дележка: Карла, Эрнотт, Скарпирато. Но кто же четвертый?
— Действительно, кто же? — эхом откликнулся Джейкоб.
— Некий неведомый творец всей операции, сохраняющий собственные руки незапятнанными? Надо все разузнать, надо добыть убедительные свидетельства против Скарпирато; надо выяснить, кто этот итальянец. Конечно, и того, что у нас уже есть, — немало, но это слишком смахивает на косвенные доказательства. Мы ведь, в общем, основываемся на предположениях. Доказать, что кто-то получил конфиденциальную информацию, я не могу. И против Данте Скарпирато у меня ничего нет. То, что есть, — хорошо лишь для начала. Ладно, сейчас я слишком устала, мысли путаются; завтра все перенесу на бумагу и позвоню Баррингтону.
Видя, что Сара о чем-то задумалась, Джейкоб просто кивнул. Сара выпрямилась и посмотрела в окно. Там цвели розы. Не следовало ей вчера уступать Скарпирато. Впредь это не должно повторяться. Она чувствовала, что сколько-нибудь продолжительная связь с ним до добра не доведет. И нечего тут особо раздумывать да мучиться сомнениями, изменись ситуация — и он бы переступил через нее, Сару, с улыбкой.
Джейкоб отключил диктофон от сети и вышел на кухню. Сара последовала за ним. Ужин был готов. Оба сели за стол, все еще не в силах переварить услышанное. Чтобы хоть как-то отвлечься, Джейкоб заговорил о старых временах и старых проделках. Сара была счастлива, что речь зашла о другом, и так и покатывалась со смеху. Уходя, она спросила, нельзя ли заполучить еще один «жучок». Бросив на нее долгий подозрительный взгляд, Джейкоб кивнул. Сара вернулась домой и в полном изнеможении бросилась в кровать.
Глава 17
Среда. Половина восьмого утра. Сара пересекает торговый зал. В руках у нее бумажный стаканчик с дымящимся капучино и тост. Она садится, ставит стаканчик на стол, разворачивает вощеную бумагу, в которую завернут тост, и принимается за завтрак. Это повседневный ритуал, им хорошо наслаждаться в одиночестве.
Но не прошло и минуты, как рядом сел Эрнотт. Она небрежно кивнула ему и тут же возвратилась к завтраку, перелистывая одновременно засаленный номер «Файнэншл таймс». Смотреть на Эрнотта не хотелось, и уж тем более не хотелось, чтобы он заглядывал ей в глаза — а ну как прочитает, что ей все известно? В этот момент появился Саймон Уилсон, явно все еще пребывающий в эйфории от позавчерашнего успеха. Покончив с тостом, Сара закурила.
— Господи, все никак в себя не приду, — простонал Уилсон. — Вчера в дискотеку завалился, до четырех утра просидел.
— Все кутишь на радостях? — засмеялся Эрнотт.
— Ага, а ты разве нет?
— Я? — самодовольно осклабился Эрнотт. — Я предпочитаю более изысканные радости.
Сара едва не поперхнулась дымом:
— Ах вот как? И что же задумал наш аристократ?
Эрнотт повернулся к ней. Она выдержала его взгляд, тайно надеясь, что если он что и выражает, то всего лишь насмешку.
— Да вот, собрался в Позитано на субботу и воскресенье. С приятельницей.
— В июле? — Сара пожала плечами. — Да там же в это время народу полно, не протолкнешься. Май, июнь — это дело другое.
Уилсон поддержал ее насмешливой улыбкой.
— Шуты чертовы, — пробормотал Эрнотт, оборачиваясь к экрану.
Позитано, подумала Сара. И чего это ему там понадобилось, да еще с Карлой? Может, встреча с Четвертым назначена?
В течение всего дня она наблюдала за Эрноттом, особенно пристально всматриваясь, когда, как ей казалось, он ее не замечает. Итоги наблюдения оказались разочаровывающими. Такое феерическое преступление и такой заурядный преступник. У Скарпирато хоть внешность подходящая. Не говоря уж о тайном вдохновителе. Интересно, каков он на вид. Сара попыталась набросать в уме психологический портрет — безуспешно. Вместо лица ей виделось бледное пятно.
Тупо глядя на экран, Сара поймала себя на том, что никак не может сосредоточиться. Впрочем, на рынках было тихо. Ничего особенного в этом нет. Обычная реакция на недавний всплеск. В четыре Сара ушла с работы.
Добравшись до дома, она переоделась и отпечатала отчет для Баррингтона. На словах передать сделанное ею открытие было бы трудно. А так — она словно отстраняется от происходящего, вроде журналиста, сочиняющего статью.
Не успела она кончить печатать, как зазвонил телефон. Данте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: