Луанна Уолден - Волны экстаза (Том 1)
- Название:Волны экстаза (Том 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луанна Уолден - Волны экстаза (Том 1) краткое содержание
Волны экстаза (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Ох, Милли, даже не знаю, что и сказать. - Меган глубоко вздохнула. Представляешь, что будет, если хоть один крючочек расстегнется. Я сгорю от стыда.
- Если вы, не дай Бог, и выпрыгнете из платья, то лорду Бичему придется поспешить со свадьбой. - Служанка весело рассмеялась.
- Прекрати свои дурацкие шутки, Милли, и принеси мне ожерелье. - Голос Меган прозвучал более резко, чем она хотела.
Это все нервы. Они и так уже на пределе от утренних событий, а тут еще предстоящая помолвка.
Меган решила дополнить свой наряд бриллиантовым ожерельем в форме сердца. Это было единственное украшение, принадлежавшее только ей и никому более Его подарила Элизабет. Меган бережно хранила ожерелье не только потому, что знала цену драгоценностям, но и потому, что это был подарок ее мачехи.
Повозившись с застежкой минуту-другую, Меган наконец надела ожерелье и обернулась к Милли.
- Вы просто красавица, Мисси, - сказала она, и слезы гордости и умиления навернулись ей на глаза. - Скоро приедут гости. Вам лучше поспешить к отцу.
Нежно обняв старую служанку, Меган подобрала юбки и выскользнула из комнаты. Спустившись вниз по лестнице, она остановилась у дверей библиотеки.
Ей показалось, что отец с кем-то разговаривает и, судя по тону, это был один из его закадычных друзей, пришедший пораньше обсудить важные политические новости и пропустить стаканчик-другой бренди.
Какая скука! Пожав плечами, девушка направилась в большую танцевальную залу.
Запах свежеотполированной мебели, смешанный с ароматом только что срезанных цветов, встретил Меган, едва она переступила порог. Зала была приведена в безукоризненный порядок; официанты еще получали последние наставления дворецкого, а музыканты уже начали настраивать свои инструменты.
Меган направилась к уставленному разнообразными закусками буфету. После того как гости слегка перекусят, на стол подадут блюда с ветчиной и говядиной, различные овощные закуски, тарелки с кусочками горячего хлеба, а в конце пиршества - разнообразные пирожные, бисквиты, печенье и фрукты.
Огромная хрустальная чаша, стоявшая посреди стола, была до краев наполнена ледяным пуншем. Меган налила в хрустальный бокал холодную пузырящуюся жидкость и задумчиво отхлебнула из него, мысленно представляя себе сегодняшний вечер.
- Что я вижу? - Этот насмешливый голос Меган теперь узнала бы из тысячи. - Неужели мадемуазель начала прикладываться к рюмке? Ах нет, она просто пытается скрасить тягостные минуты ожидания встречи со своим любимым.
Меган захотелось расцарапать это смеющееся лицо.
- Не составить ли вам компанию?
Ледяным взглядов девушка следила за тем, как Дерек Чандлер наливает себе шампанского.
- Если вы пришли за наследством, мистер Чандлер, то мой отец сейчас в библиотеке. Составьте лучше компанию ему, будьте так любезны, - проговорила она. - Тем более что разговаривать с вами не самое приятное для меня занятие.
- В данный момент ваш отец разговаривает с моим поверенным. Они как раз собираются подписать кое-какие бумаги, и мое присутствие там необязательно.
Кроме того, ваш жених бросал такие убийственные взгляды в мою сторону, что мне захотелось поискать более приятного общества. А где его можно найти, как не около принцессы этого дома? - Он хотел было поцеловать девушке руку, но она решительно ее отдернула.
- Вы видели Чарльза? - в волнении спросила Меган.
- Я подозревал, что именно это сообщение вас заинтересует. - Он стоял перед ней, поигрывая изящным бокалом. - Да, ваш светловолосый дружок считает себя вправе вмешиваться в дела, которые не имеют к нему никакого отношения.
- Ошибаетесь, Чандлер, еще как имеют. - В разговор молодых людей вмешался незаметно подошедший к ним Чарльз.
Стремительно обернувшись, Меган увидела своего жениха, стоящего посреди комнаты. Взгляд Чарльза, устремленный на непрошеного гостя, мило беседующего с его невестой, был полон гнева. Девушка быстро подошла к нему, и он небрежно обнял ее за талию.
- Чем же вы можете подтвердить это безответственное заявление, сэр? Не меняя позы, Дерек медленно и с удовольствием потягивал шампанское.
- Эти драгоценности были обещаны мне лордом Бэнбриджем в качестве приданого его дочери. - Чарльз с видом собственника еще крепче прижал Меган к себе.
- События приняли весьма неблагоприятный для вас оборот. Как я понимаю, на мое возвращение ни Томас, ни вы не рассчитывали. - Дерек насмешливо улыбнулся. - Но в любом случае драгоценности никогда не принадлежали Бэнбриджам, и ваш будущий тесть не имел права их никому обещать. Насколько я помню, приданым моей матери была значительная сумма денег, а не бриллианты. - Осушив бокал, Дерек подошел к буфету и снова наполнил его. - Но зачем нам говорить о каких-то драгоценностях, когда скоро у вас появится гораздо более прелестное украшение? - Он взглянул на Чарльза со скрытым презрением.
Меган почувствовала, как мускулы на руке, обнимавшей ее талию, напряглись, и на мгновение ей стало страшно: еще немного, и драки не избежать. Но тут же она ощутила, как напряжение Чарльза ослабло.
- Вы совершенно правы, Чандлер, - рассмеявшись, он нежно поцеловал Меган в лоб, продемонстрировав свои права на нее. - Но хочу предупредить вас - я могу упустить одно сокровище, но никак не два.
Вместе с Меган лорд Бичем направился к двери.
- Извините нас - пора встречать гостей. Разумеется, вы можете остаться, чтобы поздравить нас и пожелать всего наилучшего, хотя, учитывая ваше воспитание, вы вряд ли на это способны. - Чарльз криво усмехнулся.
Щелкнув каблуками, Чандлер отвесил насмешливый поклон.
Первым желанием Чарльза, как только они вышли из комнаты, было спросить Меган, о чем они с Чандлером так оживленно беседовали, когда он вошел в комнату. Молодой человек искоса взглянул на невесту. В холле уже появились первые гости, и начинать этот разговор сейчас было неудобно. Но позже, позже он обязательно обо всем расспросит ее.
***
- Чандлер, а нельзя ли все это отложить на завтра? - устало осведомился Томас. Мужчины находились в библиотеке.
- Боюсь, что нет. После того как я покину сегодня этот дом, моим главным желанием будет никогда не возвращаться сюда, - холодно ответил Дерек. - Это, естественно, никоим образом не связано с вашим гостеприимством. Все дело в личных симпатиях - мне нравятся люди иного круга.
Дэвид Синклер, адвокат, пришедший вместе с Дереком, чтобы проследить за процедурой возвращения наследства, пытался как мог поддержать благожелательную атмосферу. Он уже дважды вмешивался в беседу, стараясь не допустить разговора на повышенных тонах. Вынув носовой платок из жилетного кармана, он вытер пот со лба.
- Дерек, если вы настаиваете, я вернусь за ожерельем завтра. Все остальные драгоценности на месте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: