Кайл Онстотт - Хозяин Фалконхерста
- Название:Хозяин Фалконхерста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Локид
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-320-00009-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кайл Онстотт - Хозяин Фалконхерста краткое содержание
Роман Кайла Онстотта перенесет читателя в середину прошлого столетия на южноамериканский континент.
Фалконхерст — цветущий, благоухающий край, богатейшие владения Хаммонда Максвелла в штате Алабама, где и разыгрываются житейские драмы, перемешивая судьбы белых хозяев и черных слуг.
В центре повествования — темнокожий красавец Драмжер, непревзойденный дамский угодник, простодушный и вместе с тем находчивый и предприимчивый.
* * *Темнокожий красавец Драмжер — дамский угодник и верный слуга, простак и проныра — пережил за свою жизнь самые невероятные взлеты и падения и в самом расцвете лет и сил встретил чудовищную смерть…
Хозяин Фалконхерста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она не могла отвести взгляда от купюр, которые он клал обратно в бумажник. Мелочь на столике ее не заинтересовала. Отбросив притворство, она встала и, расправив тонкое белое платье, заскользила к нему по натертому полу. Просунув руки ему под пиджак, она обняла его и потянулась к нему губами.
— Как я могла тебя забыть, Драмжер? Никто не умеет доставить девушке удовольствие так, как это делаешь ты. Я ждала тебя, Драмжер, с тех пор, как сбежала. С тобой никто не сравнится. — Она сделала шаг назад и оглядела его с головы до ног — хороший черный костюм, атласный пояс с Хаммондовыми золотыми часами на цепочке, рубашка безупречной белизны, атласный галстук с золотой булавкой. — Ты выглядишь щеголем! Кажется, ты назвался Сьюзабелль мистером Максвеллом из Фалконхерста? Что ты имел в виду, Драмжер, миленький?
— А то, что Фалконхерст перешел мне. — Она была так близко, что он с трудом ворочал языком. — Что я теперь Максвелл. Я женился на Софи, а после ее смерти Фалконхерст стал моим. Большой дом теперь такой же, каким он был при массе Хаммонде. У меня полон дом слуг. Брут служит моим управляющим и добивается хороших урожаев. В этом году я думаю заработать на хлопке тысяч двадцать-тридцать. Я теперь большой человек, Кэнди: президент «Союзной Лиги», делегат здешнего съезда, да что там говорить — меня только что выдвинули кандидатом в Конгресс от республиканцев! Вот изберут меня — и перееду в Вашингтон, заделаюсь достопочтенным Драмжером Максвеллом, представителем суверенного штата Алабама в Конгрессе Соединенных Штатов Америки, Вашингтон, округ Колумбия.
О том, что все это произвело на нее сильное впечатление, говорили ее действия. Она не теряла времени: вынув из его галстука золотую булавку, она воткнула ее в лацкан, развязала галстук, потом расстегнула его пояс, отправив часы с цепочкой ему в карман. Сняв с него пиджак, она принялась по одной расстегивать жемчужные пуговки на его рубашке. Вскоре рубашка оказалась там же, где уже валялись пиджак и пояс с галстуком, — на полу. Она уже с нежностью целовала его соски, ее пальцы расстегивали его брючный ремень.
— Разве можно забыть такого мужчину, как ты, Драмжер? — шептала она, поворачивая его лицом к двери спальни. Распахнув дверь, она продемонстрировала ему огромную белую кровать под шелковым пологом. Показав на стул рядом с кроватью, она хрипло добавила: — Разувайся! — Когда он нагнулся, окончательно разоблачаясь, она погладила его по голове. — Так ты говоришь, что был женат на Софи?
— Да, Кэнди, малютка. — Он уже терся щекой об ее гладкое бедро.
— А теперь она умерла?
— Ага. — Он уже плохо ее слышал.
— Фалконхерст теперь твой?
— С потрохами!
— Ты не собираешься снова жениться? Такому мужчине, как ты, постоянно нужна женщина. Для этого надо быть женатым.
— Собираюсь, как же иначе! — Он вскочил, сгреб ее в охапку и потащил к кровати. Она приподняла полог, он уронил ее и плюхнулся сверху.
— Кого жы ты приглядел?
Но Драмжер не расслышал последнего вопроса. Он не собирался тратить время на болтовню.
47
Съезд, затянувшийся, казалось, до бесконечности, все же подходил к концу, но Драмжер, найдя Кэнди, уже не торопился домой. В Фалконхерсте не было ничего, что обладало бы для него такой же притягательной силой, как близость Кэнди. А она жила в Мобиле. Теперь он почти не бывал в доме Аллисонов, отговариваясь тем, что в завершающие дни съезда ему надо многое успеть. На самом деле он проводил дневные и вечерние часы не на съезде, а в домике на Магазин-стрит. Там он поглощал в обществе Кэнди восхитительный ужин, приготовленный Сьюзабелль, которая нисколько не смущалась, обслуживая их в постели. Возвращаясь к Аллисонам, Драмжер обычно заставал их спящими и поднимался к себе на второй этаж на цыпочках. Однако как-то раз, несмотря на поздний час, он, подходя к дому, увидел на веранде дамские силуэты и был вынужден ответить на воодушевленное, по обыкновению, приветствие миссис Аллисон.
— О, мистер Максвелл! — Дама резво вскочила и подбежала к ступенькам, чтобы встретить его. — У нас восхитительная новость! Крис Холбрук прислал письмо с приглашением мне и Мэри посетить его в Бенсоне! — Она провела сложенным письмом по рукаву Драмжера. — Он полагает — но это зависит только от вас, — что мы могли бы погостить в вашем чудесном Фалконхерсте. Мы далеки от того, чтобы вам навязываться, и наверняка смогли бы разместиться в Бенсоне, но… — Она покосилась на него, ожидая ответа и заранее уверенная, что он будет благоприятным.
Драмжер низко поклонился.
— Для Фалконхерста большая честь — оказать гостеприимство вам, миссис Аллисон, и мисс Мэри. Чувствуйте себя как дома и живите, сколько захотите. Мне было хорошо у вас, так пусть и вам будет не хуже у меня. — Он посмотрел на Мэри, оставшуюся в тени. — Полагаю, из этого следует, что в Фалконхерсте будет сыграна свадьба?
— О, мистер Максвелл! — Мэри застенчиво потупилась. — Мы с Крисом дружим с детства…
Однако миссис Аллисон не стала жеманиться.
— Видимо, теперь вы больше, чем просто друзья? Он — замечательный молодой человек, не правда ли, мистер Максвелл?
— Крис выше всяких похвал, — согласился Драмжер. — И Фалконхерст для него — все равно что дом родной.
— Не сомневаюсь, что нам там тоже понравится. Как вы любезны, что приглашаете нас! Крис пишет, что нам следует поехать вместе с вами на поезде, Он встретит нас на станции Вестминстер с военным эскортом. Неужели сейчас так опасно путешествовать — для нас, приверженцев Соединенных Штатов?
Драмжер покачал головой.
— Нет, просто Крис хочет устроить вам пышный прием и еще раз показать, что он человек военный. — Ему в голову закралась мысль, что эскорт высылается для его охраны, но он отмел ее. Здесь, в Мобиле, он и думать забыл о Клане, уверовав в собственную важность и неприкасаемость. — Съезд кончится дня через два, от силы через три-четыре. Тогда и поедем. Конечно, я буду скучать по Мобилу… — Он спохватился: разве можно расстаться с Кэнди? Он оставил ее каких-то полчаса назад, но ему опять хотелось бежать к ней сломя голову.
Пожелав миссис Аллисон и Мэри доброй ночи, он поднялся к себе. Комната встретила его духотой. Снежная белизна кровати нисколько не манила. Он зажмурился и представил себе другую комнату, с огромной белой кроватью посередине… Он машинально плеснул себе в лицо воды из фарфорового тазика, вытерся и опустился в кресло у окна, надеясь хотя бы на слабое дуновение ветерка. Зачем он здесь сидит, почему не торопится к ней? Хорошо бы провести с Кэнди лишнюю ночь: таких ночей осталось наперечет.
Он привел в порядок галстук и причесался, но потом решил сменить черный костюм на белый, более легкий. Не забыть бы бумажник! При посещении Кэнди бумажник был необходимой принадлежностью, так как она не делала скидки на давнее знакомство и настаивала на плате по таксе. Ей Драмжер не отказывался платить. Он долго смотрелся в зеркало, улыбаясь самому себе. Чертов Бун Фримен не годится ему в подметки!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: