Нэнси Гэри - Несостоявшаяся свадьба
- Название:Несостоявшаяся свадьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Изд-во Эксмо
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-699-08042-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нэнси Гэри - Несостоявшаяся свадьба краткое содержание
Гости, приглашенные на церемонию бракосочетания, с нетерпением ждали запаздывавшую невесту. Но время шло, а Хоуп Лоуренс так и не появилась в церкви в подвенечном наряде…
А через несколько дней те же люди собрались на панихиду и прощание с Хоуп.
Почему невеста покончила с собой накануне собственной свадьбы, в такой, казалось бы, счастливый день? И куда пропало ее обручальное кольцо с крупным бриллиантом? Да и было ли это самоубийство?
Несостоявшаяся свадьба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Фрэнсис, это Карл. Кое-чего я не мог рассказать вам в присутствии Тедди. Я думаю, что нам надо встретиться еще раз. У меня есть дневники Хоуп. Пожалуйста, приходите одна.
В трубке раздался треск, потом чей-то отдаленный кашель.
— Я звоню вам с уличного автомата. Буду ждать вас на лодке.
Фрэнсис прокрутила запись дважды, стараясь по интонации определить настроение Карла, но речь его была удивительно монотонной, а помехи на линии раздражали. В раздумье она подошла к окну и поглядела через лужайку на спрятанный за деревьями домик Тедди. Ей захотелось сейчас быть там, сидеть напротив бабушки со стаканом вина или водки с тоником, вдыхать аромат ее ментоловых сигарет и вести неторопливую беседу.
Почему она заодно с Тедди сомневается в результатах проделанной полицией работы? Почему она начала раскапывать и извлекать из потемок на свет ужасное прошлое Хоуп? Ей виделась некая связь между теми давними событиями и убийством, но связи пока не находилось, зато каждое новое открытие усугубляло ее отвращение к близким людям и вселенскую печаль.
Ничего из того, что удалось ей узнать, не указывало впрямую на убийцу. Вероятно, ей следовало бы, подобно своей тетушке, закрыть на все глаза, залепить уши воском и вернуться домой, к собакам, к Сэму, к прежнему укладу жизни. Что нового принесет ей поездка в Глочестер, в рыбацкий порт? Какие сведения Карл предпочел не разглашать в присутствии Тедди, единственного человека, кто верил в его невиновность с самого начала? И что это за дневники, обнаруженные Карлом?
В этот поздний час рыболовецкий пирс был тих и пустынен. На автостоянке лишь маячил изрядно проржавевший зеленый «Олдсмобиль». Фрэнсис прошагала по молу с четверть мили до места, где была причалена «Леди Хоуп», высматривая хоть одну живую душу, способную вмешаться, на случай, если Карл опять даст волю своему дикому темпераменту.
— Карл? — позвала она уже на подходе.
За исключением натянутой полицейской ленты, палуба выглядела точно так же, как и в ее прошлый визит. Точно так же были разложены рядком инструменты возле открытого люка, и высилась груда краболовных сетей.
— Карл? — повторила Фрэнсис. Ответа не было.
Фрэнсис оглянулась на автостоянку, подумав, что, может быть, он ждет ее там, но напрасно. Ей не хотелось подыматься на борт. Он предпочла остаться на нейтральной территории, прикидывая в уме два варианта — или она сильно запоздала, или подъехала слишком рано.
Коротая время, Фрэнсис стала прохаживаться по пирсу, глядя на черную маслянистую воду. Часы показывали 20:13. Внутренний голос шептал ей: «Возвращайся домой».
На ожидание она положила полчаса, и вот они истекли. Фрэнсис приняла решение. Раз Карл сам пригласил ее, назначив свидание на своем суденышке, если она взойдет на борт, это не будет расценено как вторжение. Не случится ничего плохого, если она заглянет в каюту, посмотрит, что там и как… Без сомнения, полиция не пропустила ни одной мелочи, обыскивая лодку, но ей было любопытно убедиться в этом самой.
Откинутый люк словно манил ее. Ступив с шатких сходен на палубу, Фрэнсис направилась прямо к люку и, окликнув еще раз Карла, спустилась по крутому трапу вниз, в сумрачное тесное помещение.
Вонючий дым исходил от маленькой кастрюли, оставленной на слабом огне портативной газовой плиты. Рядом с конфоркой стояла вскрытая и опорожненная банка томатного супа, чье содержимое уже превратилось в густую темную массу на дне кастрюльки.
Фрэнсис погасила газ и осмотрелась. За исключением шнура, вырванного из переносной рации, в каюте не замечалось никаких следов беспорядка. Стопки карт и навигационных документов, керосиновая лампа и томик сонетов Шекспира помещались на откидном столике. Маленькая дверца в дальнем конце каюты была открыта, и, приблизившись, Фрэнсис разглядела очертания внушительных размеров судового двигателя.
Она снова позвала Карла и, не получив ответа, ощутила тревогу. В машинном отделении вроде бы ничего не было тронуто. Промасленная тряпка на полу, отвертка и гаечный ключ явно свидетельствовали, что Карл тут занимался каким-то ремонтом.
Фрэнсис прошла дальше к носовому отсеку, отодвинула задвижку. Здесь тоже было все в порядке. В зеркальном стенном шкафчике располагались две полочки с бритвенными принадлежностями, тюбиками крема и аптечкой — обычный набор.
И только тогда до нее донеслись сверху шаги. Она поспешила выскочить на палубу и увидела мужчину, идущего ей навстречу. Глубоко надвинутая бейсбольная кепка скрывала его лицо. Почему-то паника овладела ею. На всякий случай она еще раз крикнула:
— Карл?
— Боюсь, вы ошиблись.
Голос был знакомым.
— Отец Уитни?
— Да.
Он сдернул бейсболку.
— Рада вас видеть, — с облегчением и вполне искренне сказала Фрэнсис.
Безлюдность рыболовецкого пирса, свидетельства неожиданного ухода хозяина судна, таинственное послание Карла — все это заставило ее воображение разыграться не на шутку, но появление знакомого священника внесло некоторое успокоение.
— Что вы здесь делаете? — поинтересовался он.
Точно такой же вопрос она была вправе задать и ему.
— У меня назначена встреча с Карлом.
Отец Уитни почему-то понизил голос до шепота:
— У меня тоже. Карл позвонил мне домой сегодня днем и попросил, чтобы я пришел сюда вечером. Сказал, что хочет обсудить со мной некоторые детали гибели Хоуп и сообщить то, что я обязательно должен узнать. — Отец Уитни достал карманные часы, притороченные золотой цепочкой к специальной петельке на поясе. — Я немного опоздал, но не мог выбраться раньше. У нас много прихожан, которые жаждут поговорить о своих делах, и их надо уважить. Мы в нашей конгрегации живем как бы одной семьей.
— Карл хоть намекнул, о чем он хотел побеседовать? — спросила Фрэнсис.
— Нет. Я точно передал вам его слова. А с вами он обошелся более щедро?
— Нет. Он был так же лаконичен.
Отец Уитни прошелся по палубе.
— Это точно его лодка? Вы уверены?
— Да.
Священник принюхался.
— Пахнет горелым. Здесь что-то, видимо, готовилось и пригорело. Вы чувствуете?
Фрэнсис промолчала.
— У меня создалось впечатление, что Карл торопился с этой встречей, не хотел ее откладывать, словно опасаясь чего-то. Я надеюсь, что с ним все в порядке.
Фрэнсис тоже надеялась на это, но суп, оставленный без присмотра на огне, свидетельствовал об обратном.
— А что Хоуп рассказывала вам о Карле?
На лице священника не отразилось никаких эмоций.
— Хоуп была моей прихожанкой, причем она играла заметную роль в деятельности нашей общины. Я относился к ней по-особому, хотя в принципе для меня все прихожане должны быть равны. Мы часто и подолгу беседовали. Я считал ее необыкновенной девушкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: