Генриетта Рейд - Предчувствие перемен
- Название:Предчувствие перемен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0564-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генриетта Рейд - Предчувствие перемен краткое содержание
Семейные проблемы заставляют Джилли Блэйк отправиться на поиски заработка. Молодой директор бумажной фабрики Стив Чарлтон предлагает ей должность в своем поместье. Ревнивая невеста Стива Зэлла Стэффорд пытается всеми способами опорочить девушку в глазах жениха, но Джилли не намерена сдаваться…
Предчувствие перемен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Комната была маленькой и когда-то задумывалась как помещение для прислуги. Теперь же, обставленная мягкими креслами, с двумя стеллажами, заполненными книгами, смотрелась уютно и приветливо. Золотистый кокер-спаниель дремал у ног мужчины, и на миг Джилли почувствовала неуверенность и приступ одиночества. Она — чужая, посторонняя. Она подглядывает.
Стив поднял голову и встретил ее взгляд. «Как молодо она выглядит, — с жалостью подумал он. — Какой кажется растерянной, какой уязвимой! Она как ребенок, глядящий в витрину магазина игрушек безо всякой надежды когда-либо стать обладателем выставленных в ней сокровищ. — Стив криво улыбнулся. — Какое странное маленькое создание, готовое скорее пойти навстречу опасностям — а она ведь понимала, что ее поджидают опасности, — нежели поставить любимую тетю в неудобное положение!» В памяти его всплыла маленькая фигурка в свете фар, упорно идущая наперекор проливному дождю дрожащими, неуверенными шажками.
Чарлтон вынул трубку изо рта и откинулся в кресле.
— Не стойте на пороге, входите, — сказал он, и необычная теплота его голоса удивила девушку настолько, что на секунду она застыла.
— Знаете, я не кусаюсь, — сухо сообщил он. — Синнамон тоже не кусается, верно, старик? — Хозяин нагнулся и потрепал шелковистые уши пса.
— Но миссис Лэнг велела мне подойти к ней сразу после чая, — с сомнением ответила собеседница.
— Миссис Лэнг подождет. А вы всегда так пунктуальны? Тогда вам придется нелегко с моей матерью. Наверное, вы успели уже заметить, что она любит пообщаться.
Дружелюбие мужчины рассеяло последние сомнения; Джилли пересекла комнату, остановилась у камина и огляделась.
Светлые, серовато-голубого оттенка стены отражали лишь слабый отблеск огня, а кресла были обиты твидом того же цвета. На стенах висели темно-красные ковры, а на полках разместились батареи книг с позолоченными коричневыми кожаными переплетами. Вещи создавали в комнате атмосферу теплоты и уюта. На высоком окне не было занавесок, но сырую, холодную ночь не впускали в дом плотные венецианские жалюзи.
— Какая уютная комнатка, — задумчиво произнесла Джиллиан. — Просто прелесть. Представляю, как хорошо сидеть здесь и обдумывать насущные проблемы. — Она заметила умирающий в камине огонь. — Может, мне подложить угля? Пламя вот-вот потухнет.
— Благодарю, — серьезно ответил собеседник, наблюдая за ней и задумчиво попыхивая своей трубкой, пока девушка растапливала камин. Глаза ее ярко блестели, а голос был звонок и полон жизни. Странно, какое ошибочное впечатление иногда может сложиться о человеке. В этой промокшей пташке явно таилось куда больше древних сил, чем он поначалу предполагал. Вполне возможно, увиденное вначале и вовсе было иллюзией.
В эти секунды в голове Стива вихрем пронесся последний разговор с Зэллой. Он вспомнил ее темные, итальянские глаза, сверкавшие от злости, потому что он забыл выполнить одно маленькое поручение, данное ею перед его отъездом в Лондон. Ее яркая красота, достойная пера поэта, столь сильно отличалась от облика этой хрупкой, живой, импульсивной девушки…
— Ну и как вы думаете, понравится вам у нас? — мягко спросил Стив, когда она повернулась к нему.
Секунду Джиллиан размышляла над его вопросом.
— Ваша мама невероятно мила, но вот миссис Лэнг меня, похоже, невзлюбила. Так мне кажется.
Чарлтон кивнул:
— Миссис Лэнг очень привязана к нашей семье. По ее мнению, мама ведет себя излишне доверчиво, а потому сама она предпочитает занимать скептическую позицию. Будьте к ней немного снисходительнее.
Мисс Блэйк не хотела, чтобы в голосе прозвучала неуверенность, но ничего не могла с собой поделать.
— А вы не жалеете… Я имею в виду… о том, что привезли меня в «Хантэрс-Мун», ничего толком обо мне не зная?
Собеседник задумчиво вытряхнул трубку.
— Нет, я не жалею. Видите ли, Джилли, я не слишком сентиментальная личность. И если выяснится, что вы меня обманули и не справляетесь со своими обязанностями, то без малейшего раскаяния я выставлю вас за дверь.
Нет, раскаяния он не испытает, мысленно согласилась девушка. Но Зэллу все же оставил в доме, хотя та и не пожелала выполнять никаких поручений. Но Зэлла — совершенно иное существо. Было ясно, что этот холодный и якобы равнодушный, несентиментальный человек нежно любит эту женщину. Внезапно Джиллиан снова ощутила неприятный холодок, напоминавший ей, что она посторонняя.
— Кстати, — заявил наниматель, как бы подводя черту под неприятной темой и окончательно убеждая помощницу в том, что он ее и правда уволит за нерадивость, — думаю, тебе следует называть меня просто Стив и воздержаться от рассказа об истинных обстоятельствах нашей встречи кому бы то ни было. Понимаю, что тебе, невероятно искренней девочке, это будет нелегко сделать, но как-нибудь ты выкрутишься. Ведь не обязана же ты всем рассказывать о себе направо и налево, верно?
Собеседница взирала на него с сомнением, отчасти подозревая, что мужчина попросту над ней подтрунивает.
— Нет, наверное, не обязана, но я не уверена, что мне удастся избегать лишних вопросов.
— Что ж, постарайся, Джиллиан Блэйк, договорились? — улыбнулся Чарлтон. — Знаешь, люди невероятно глупы; они не в силах понять, что если бизнесмен, возвращаясь ночью с работы, видит на дороге промокшего до нитки человека, сажает его в машину, везет к себе домой и нанимает на работу, то в этом нет совершенно ничего предосудительного.
— Но я это понимаю, — с негодованием возразила Джилли и удивилась, когда мужчина прыснул от смеха.
Лицо появившейся в дверях шотландки выражало крайнее возмущение.
— Что ж, смею заверить, — начала она с привычным возмущением в голосе, — что найти вас здесь, в кабинете мистера Стива, я не ожидала!
— Все в порядке, — невозмутимо произнес хозяин. — Она ведь не сама вломилась. Я предложил ей войти, миссис Лэнг.
Домоправительница натянуто улыбнулась:
— Ах, тогда дело другое! Хотя я и потребовала поскорее подойти ко мне на кухню, как только она допьет чай с вашей матушкой, но раз вы пригласили ее войти, думаю, обсуждать здесь более нечего!
— Именно так! — твердо ответил Чарлтон, но в голосе его послышались раздраженные интонации, и домработница, очевидно распознав этот сигнал тревоги, мудро предпочла ретироваться.
— Если пожелаете, то теперь мы могли бы подняться в отведенную вам комнату, — обратилась она к девушке.
— Кстати, — небрежно осведомился Стив, — какую именно комнату вы приготовили для Джилли?
— Я собиралась приготовить одно из помещений для прислуги, но хозяйка велела отдать ей ту комнату, что рядом с мисс Зэллой.
— Отличная мысль, — кивнул мужчина. — Это поможет им поближе узнать друг друга.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: