Генри Вуд - Замок Ист-Линн
- Название:Замок Ист-Линн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ГУИПП «Курск»
- Год:1996
- Город:Курск
- ISBN:5-7277-0110-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Вуд - Замок Ист-Линн краткое содержание
Рано или поздно скорбь и горесть приходят к каждому. Даже в самой счастливой судьбе случаются темные дни, причем зачастую мы сами своим неведением навлекаем их на себя — так воздается должное за грехи наши. Душевный же покой дается лишь тому, кто стремится искренне и бескорыстно творить добро.
В романе читатель найдет все: любовь и предательство, верность и измену, порядочность и подлость, трусость и убийство. Одним словом, все то, что встречается в нашей жизни сегодня и, вероятно, будет в ней всегда, пока будет существовать на земле род человеческий.
Замок Ист-Линн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Казалось, однако, что в данный момент этот «парень», о котором шла речь, не мог похвастаться особой наглостью, поскольку выглядел сбитым с толку, растерянным и робким. Внезапно взгляд его упал на м-ра Карлайла, и он буквально воспрянул к жизни.
— Прошу прощения, сэр! Не могли бы Вы сообщить мне, где изволит находиться наша молодая хозяйка?
— В другом конце комнаты, возле оркестра.
— Тогда я ума не приложу, как мне добраться к ней, — пробормотал слуга, скорее, разговаривая сам с собой, нежели с м-ром Карлайлом. — Комната набита битком, и мне не хотелось бы расталкивать людей. Состояние нашего хозяина резко ухудшилось, сэр, — пояснил он благоговейным шепотом, — мы боимся, как бы он не умер.
Это известие поразило м-ра Карлайла.
— Он ужасно кричит от боли, сэр. С ним сейчас мистер Уэйнрайт и еще один врач из Вест-Линна, и ожидаются еще врачи из Линборо, за которыми послали курьера. Миссис Мейсон сказала, что мы должны привезти молодую хозяйку домой, не теряя ни минуты, поэтому мы и примчались за ней, сэр, причем Уэллс всю дорогу гнал лошадей галопом.
— Я приведу леди Изабель, — сказал м-р Карлайл.
— Ах, сэр, я буду Вашим вечным должником, если Вы это сделаете, — ответил слуга.
М-р Карлайл быстро пробрался через комнату, в которой яблоку негде было упасть, все же удостоившись нескольких гневных взглядов, поскольку как раз в это время певица из Лондона исполняла чрезвычайно трогательную песню. Не обращая на них ни малейшего внимания, он приблизился к леди Изабель.
— Я уж думала, что Вы больше не подойдете ко мне сегодня. Разве не замечательно все получилось? Я так рала!
— Более, чем замечательно, леди Изабель. Однако, — печально продолжал он, — лорд Маунт-Северн неважно себя чувствует, и он прислал за Вами экипаж.
— Неважно себя чувствует? — быстро переспросила она.
— Да, увы. Во всяком случае, он хочет, чтобы Вы приехали домой. Вы позволите мне проводить Вас к экипажу?
— Ах, мой милый, деликатный папа! — рассмеялась она. — Он боится, что я заскучала здесь, и хочет вызволить меня пораньше. Благодарю Вас, мистер Карлайл, но я подожду окончания концерта.
— Нет-нет, леди Изабель, дело не в этом. Лорду Маунт-Северну в самом деле стало хуже.
Лицо ее посерьезнело, но она еще не успела встревожиться.
— Хорошо. Пусть только песня закончится; не стоит беспокоить других людей.
— Я думаю, Вы не должны терять ни минуты, — продолжал настаивать он. — Бог с ними; и с песней, и с публикой.
Она сразу же встала и взяла м-ра Карлайла под руку. Торопливое извинение перед миссис Дьюси — и вот уже он ведет ее сквозь удивленную публику, расступающуюся перед ними, насколько позволяет толчея.
За ними наблюдало множество глаз, но никто не смотрел столь пристально и с таким любопытством, как Барбара.
— Куда он повел ее? — невольно вырвалось у бедняжки.
— Откуда же мне знать? — резко ответила мисс Корни. — Ты весь вечер только и делаешь, что ерзаешь. Что с тобой творится? Люди приходят на концерт для того, чтобы слушать, а не болтать и вертеться.
Из передней принесли накидку Изабель, которую она оставила там перед концертом, и она спустилась по ступенькам с мистером Карлайлом. Экипаж стоял у самого входа, и кучер уже держал вожжи, готовый двинуться в путь по первому сигналу. Лакей, напарник того, который поднимался наверх, распахнул дверцу экипажа, как только увидел свою молодую хозяйку. Это был новичок, простой сельский парень, только что принятый на службу. Она отпустила руку м-ра Карлайла и, прежде, чем войти в экипаж, остановилась на мгновение и взглянула на слугу.
— Папе очень плохо?
— Да, миледи; он страшно кричал. Но, как полагают, он доживет до утра.
Резко вскрикнув, она схватила м-ра Карлайла за руку, ища опоры в своем невыносимом страдании.
М-р Карлайл резко оттолкнул лакея: в этот момент он охотно швырнул бы его с размаху на тротуар.
— О, мистер Карлайл, почему Вы не сказали мне? — задрожав, спросила она.
— Моя дорогая леди Изабель, я огорчен тем, что Вам сказали об этом. Прошу вас, утешьтесь: Вы же знаете, как часто он хворает, так что и это может быть обычный приступ. Садитесь. Я уверен, что никакой опасности нет.
— Вы едете со мной?
— Разумеется. Я не оставлю вас одну.
Она подвинулась, освобождая место для него.
— Благодарю вас: я сяду снаружи.
— Но сегодня вечером прохладно.
— Вовсе нет.
Он закрыл дверцу и сел возле кучера; лакеи встали на запятки, и экипаж устремился вперед.
Изабель забилась в угол и громко стонала, страдая от неопределенности и беспомощности.
— Не жалей лошадей, — сказал м-р Карлайл кучеру Уэллсу. — Леди Изабель сама не своя от беспокойства.
— Бедное дитя: к утру она будет еще несчастнее! — ответил тот. — Я служу у них уже пятнадцать лет, сэр, и она выросла буквально у меня на глазах, — поспешно добавил он, как бы извиняясь за свою фамильярность.
— Жизнь графа действительно в опасности?
— Да, сэр, так оно и есть. Я в своей жизни видел два случая, когда подагра достигла желудка, и в обоих все закончилось в считанные часы. Когда я выезжал, то случайно услышал, будто мистер Уэйнрайт считает, что болезнь уже перекинулась на сердце.
— У графа и раньше бывали очень серьезные и болезненные приступы, — заметил м-р Карлайл, цепляясь за последнюю надежду.
— Да, сэр, я знаю, но этот приступ — совершенно иной. Кроме того, — продолжал Уэллс, понизив голос, — эти чертовы летучие мыши просто так не появляются.
— Летучие мыши! — воскликнул м-р Карлайл.
— А это, сэр, верный знак того, что смерть уже идет в дом, скорая и неотвратимая.
— Уэллс, о чем Вы говорите??
— Сегодня вечером вокруг дома летали летучие мыши. Отвратительные твари. Терпеть их не могу!
— Летучие мыши частенько летают по ночам, — заметил м-р Карлайл, покосившись на трезвого и степенного кучера и подумав, уж не изменила ли тому трезвость ума в последнее время. — Такова их природа.
— Но они не летают целыми стаями вокруг тебя и не подлетают к окнам, сэр. Сегодня, когда мы отвезли молодую леди на концерт и вернулись в поместье, я сказал Джо просто распрячь лошадей, а экипаж оставить снаружи, так как он еще потребуется. Я вошел в дом, и мне сказали, что меня спрашивала миссис Мейсон и просила направить меня в библиотеку, когда я вернусь. Видите ли, сэр: она сидела там, чтобы быть под рукой, если что-то потребуется нашему лорду. Я вытер туфли, поднялся наверх и постучал в дверь. «Войдите», — ответила она, я вошел и увидел, что она стоит у окна. Ну, я и сказал ей: «Вы не бережете себя, мэм. Вряд ли сегодня подходящая погода для того, чтобы открывать окна». Вы же видите, сэр, что сегодня морозно.
М-р Карлайл бросил взгляд на дорогу и на изгороди. Кучер продолжал свой рассказ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: