Фред Стюарт - Титан
- Название:Титан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-ПРЕСС
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-370-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фред Стюарт - Титан краткое содержание
Любовник, герой, искатель приключений и преданный муж — таким предстает на страницах романа финансовый гений и владелец оружейных заводов Ник Флеминг, сын проститутки и миллионера. В самых невероятных и безнадежных ситуациях герой романа умеет отстоять честь и благополучие семьи, каждый раз по-новому проявляя мощь и независимость своей недюжинной натуры.
Титан - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чарльз зарыдал:
— Ради Бога, прояви хоть каплю милосердия, Диана! Я невиновен! О Господи, ты не можешь убить меня так спокойно…
— А кто тебе сказал, что я спокойна? Во мне сейчас все клокочет, Чарльз. Я любила твоего отца больше жизни, а ты убил его.
— Я не убивал!!! — заорал он. — Дафни, на помощь! Дафни!!! О Боже… не надо… не надо… О Господи, прошу тебя!
Она уткнула дуло ему в лоб. Он ощутил прикосновение холодного металла.
— Дафни!!!
— До свиданья, Чарльз.
Раздался щелчок.
Диана отошла на шаг назад. Весь дрожа и потея, Чарльз медленно открыл глаза. Она бросила пистолет ему на колени.
— Там не было патронов, — сказала она. — Но в следующий раз… — Она чуть улыбнулась. — Боюсь, отныне у тебя будет бессонница, Чарльз. Ведь ты не будешь знать, когда это произойдет с тобой и как. Всякий раз, заметив незнакомца, наблюдающего за тобой, ты будешь дрожать от страха, потому что он может оказаться моим наемником, который отомстит за то, что ты убил мою любовь.
— Чарли, что случилось?
В дверях гостиной показалась Дафни. Ее муж вскочил.
— Она пыталась убить меня! — крикнул он нервно. — Она пыталась запугать меня!
Диана уже была в дверях.
— Запомни, Чарльз: ты никогда не будешь знать — кто, где и когда.
С этими словами она вышла из квартиры.
«Нет, Ник, — думала она, спускаясь на лифте, — я не собираюсь убивать твоего сына. Но Чарльз никогда об этом не узнает. Пусть трясется каждую минуту своей презренной жизни. Может быть, это будет ему самым лучшим наказанием. Но я не убью его, хватит с меня этого».
Она вышла из вестибюля на Пятую авеню. Дул порывистый ветер, было холодно. Машина ждала ее у подъезда, но она хотела пройтись немного пешком и побыть со своими мыслями наедине.
— Езжай следом, — сказала она шоферу, которого взяли на работу совсем недавно.
— Хорошо, миссис Флеминг.
Миссис Флеминг… Всю основную часть своей жизни она хотела быть миссис Флеминг и наконец добилась своего. Диана медленно шла по тротуару и вспоминала яркого и остроумного молодого человека, с которым она познакомилась в Коннектикуте столько лет назад. «Ник, милый мой, любимый, любовь моя, — думала она. — Прости мне мои ошибки. Прости мою былую ненависть. Спасибо за твою любовь, явившуюся главным сокровищем в моей жизни. Я буду продолжать твою борьбу за мир, против войны и всеобщего уничтожения. Я сделаю все, что в моих силах, милый, но мне так будет тебя недоставать!..»
Шофер, ехавший сбоку от Дианы в длинном лимузине, никак не мог понять: почему эта женщина, которая имеет в жизни абсолютно все, плачет?..

Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Номерной — зашифрованный, для сокрытия имени вкладчика. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Беи из рода Хусейнидов, правители Туниса с 1705 г. Тунис тогда входил в состав Османской империи.
3
Перефразированная цитата из Шекспира: «Скромность — имя твое, женщина».
4
Государственный переворот (фр.).
5
Так называемый (фр.).
6
Темная, подозрительная (фр.).
7
Свободна, незанята (фр.).
8
Злорадство (нем.).
9
Спарроу — sparrow — воробей (англ.).
10
Лазы — в прошлом одно из грузинских племен.
11
Огороженная территория вокруг фабрики, конторы и т. д. европейцев на Востоке (англ.).
12
Ататюрк — отец турок.
13
День провозглашения независимости США.
14
Баварская карточная игра в три руки.
15
Комната допросов (нем.).
16
RAF (Royal Air Forces) — ВВС Великобритании.
17
Shit — дерьмо (англ.).
18
El toro — бык (исп.).
19
Более роялист, чем сам король (фр.).
Интервал:
Закладка: