Мейв Бинчи - Холодный зной
- Название:Холодный зной
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир книги
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-02348-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мейв Бинчи - Холодный зной краткое содержание
Эйдан Дьюн, преподаватель латыни, решает организовать в дублинской школе курсы итальянского языка. Эти вечерние занятия пользуются огромной популярностью у самых разных людей. Отчасти из-за магии далекой средиземноморской страны, а отчасти потому, что на курсах преподает потрясающая женщина Нора О’Донохью — Синьора. Ее странный и загадочный облик, милая улыбка, бесконечная доброта и отзывчивость согревают сердца и души и помогают осуществиться мечтам очень многих ее учеников.
Холодный зной - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Робин, а это твоя машина?
— Нет, конечно не моя, и ты знаешь это. Я одолжил ее у друга, чтобы отвезти вам телевизор.
— Полицейские не станут приглядываться к тебе, если ты будешь на этой машине, — сказал Лу. — У меня есть идея, может, она и не сработает, но я об этом думаю.
— Расскажи мне.
И Лу рассказал.
Была почти полночь, когда Лу подъехал к школе. Он оставил фургон у дверей пристройки и оглянулся по сторонам. Едва дыша, он прошел туда, где стояли шкафы, именно в них лежали четыре коробки. Одну за другой он вынес их и переставил в машину. Потом он втащил в класс огромный ящик с телевизором, достал цветные карандаши, купленные по дороге в ночном магазине, и написал записку:
«Buon natale a Lei, Signora, е a tutti» [13] С Рождеством Вас, Синьора, и всех ( итал. ).
.
Теперь в школе был телевизор. Он подъедет на машине Робина к месту, где его встретят другие люди, и молча передаст им машину с ценным грузом.
Лу надеялся, что никогда не станет одним из них.
Интересно, что скажет Синьора, когда увидит подарок? А может быть, первым его обнаружит чокнутый Тони О’Брайен, который дни и ночи торчит в школе.
Следующее задание Робина Лу провалит. Он плохо выполнит работу, и больше к нему не станут обращаться.
На следующее утро он чувствовал себя измотанным. Лу пришел в дом родителей Сьюзи, чтобы выпить чаю и съесть рождественский пирог. Синьора тоже была здесь. Они с Джерри сидели в углу комнаты и тихонько играли в шахматы.
— Шахматы! — прошептала изумленная Сьюзи. — Этот парень, оказывается, может что-то соображать. Чудеса продолжаются.
— Синьора! — сказал он.
— Луиджи. — Казалось, она рада видеть его.
— Вы знаете, я, похоже, перепутал и взял по ошибке ваши ключи. Позвольте мне посмотреть, так ли это?
— Боже, я думала, что Лу сегодня не перестанет болтать, — сказала Пегги Салливан, когда они с Синьорой мыли посуду. — Вы знаете, Синьора, мы очень рады, что это Рождество вы проводите вместе с нами.
В первый вторник января уроки возобновились. Несмотря на холодный вечер, все пришли. Никто из тридцати человек, поступивших на курсы в сентябре, не бросил заниматься. Это был рекорд для вечерней школы.
Сегодня также пришли Тони О’Брайен и мистер Дьюн. Их лица светились. Синьора радовалась как ребенок, чуть ли не хлопая в ладоши. Случилась экстраординарная вещь: классу сделали подарок.
— Кто это мог сделать? Кто-то из нашего класса? Мы должны поблагодарить этого человека.
Но конечно же все подумали, что это Кони, хотя она очень смутилась и все отрицала.
Потом директор сказал, что, несмотря на приятное событие, они обязательно должны поменять замки, так как, очевидно, у кого-то есть ключи от помещения. И внезапно Синьора подняла глаза и посмотрела на Луиджи, а он отвел взгляд в сторону.
Пожалуйста, пусть только она ничего не говорит, молился он, И это подействовало, потому что она тоже отвернулась.
Когда урок закончился, Лу попытался ускользнуть.
— Не поможешь мне сегодня с коробками, Луиджи? — спросила Синьора.
— Конечно, Синьора, где они? Я забыл.
Они поставили их в шкаф, который теперь не представлял опасности.
— Ми… мистер Дьюн проводит вас до дома, Синьора?
— Нет, Луиджи, но ты ведь идешь в ту же сторону к Сьюзи.
— Вы знаете, Синьора, мы помолвлены.
— Да, именно об этом я хотела поговорить с тобой, о помолвке и о кольце. Un anello di fidanzamento, так мы называем это по-итальянски.
— Да-да, кольцо для невесты, — нетерпеливо сказал Лу.
— А какой изумруд!
— Вы что, шутите, Синьора, это стекло.
— Нет, натуральный камень. Я очень хорошо отличаю их от искусственных.
— Сейчас так подделывают камни, что их не отличишь от настоящих, Синьора.
— Оно же стоит целое состояние, Луиджи.
— Синьора, послушайте…
— Как и телевизор. Ведь он тоже не из дешевых.
— Что вы говорите?
— Не знаю, что ты скажешь мне?
Ни один школьный учитель еще не заставлял Лу Линча так краснеть. Ни перед родителями, ни перед священником он никогда не исповедовался, а тут неожиданно почувствовал, что боится потерять уважение и доверие этой женщины.
— Я скажу… — начал он. — Я думаю, я скажу больше, чем должен.
— Эти вещи украдены, и изумрудное кольцо — и этот телевизор?
— Не совсем так. За них заплачены деньги. Это сделали те люди, на которых я работаю.
— Но ты можешь отказаться.
— Это не так просто, я обязан. — Лу отчаянно хотелось, чтобы она поверила ему. Когда он говорил, все, что накопилось у него на сердце, отразилось у него на лице.
— Итак, больше никакой порнографии.
— Никакой чего, Синьора?
— Ну конечно же я открывала эти коробки, Луиджи. Я очень волновалась, что в школе могут храниться наркотики…
— Вы смотрели кассеты, Синьора?
— Я говорю тебе, что нет, у меня даже нет видеомагнитофона, и даже если бы был…
— И вы ничего не сказали?
— Много лет я жила в молчании, и это стало привычкой.
— И вы знали про ключ?
— Я только сегодня поняла, а потом вспомнила, что ты брал его у меня. Зачем он был тебе нужен?
— Там случайно оставалось несколько коробок, — сказал он.
— Ты не мог их оставить, Луиджи, и тебе даже пришлось обманным путем выкрасть ключ?
— Да.
— А телевизор?
— Это долгая история.
— Расскажи мне.
— Ну, мне передали его в подарок… э… и я не захотел отдавать его Сьюзи, потому что… ну, она знает, что я не могу его позволить себе. Она бы узнала или догадалась.
— Но сейчас нет ничего такого, что бы ты скрывал от нее?
— Нет, Синьора. — Он почувствовал себя провинившимся четырехлетним ребенком.
— In bocca al lupo [14] Удачи, ни пуха ни пера ( итал .).
, Луиджи, — сказала Синьора, закрыв за ними дверь, а потом наклонилась, чтобы удостовериться, надежно ли она заперта.
Кони
Констанс О’Конор было пятнадцать лет, когда ее мама перестала готовить десерты дома. У них никогда не было пирожных к чаю, а о конфетах и шоколаде словно забыли в этом доме.
— Ты слишком толстеешь, дорогая, — говорила мама, когда Констанс пыталась протестовать. — С большим задом ты можешь забыть о том, чтобы посещать хорошие места и уроки тенниса.
— А зачем их посещать?
— Чтобы найти правильного мужа, — засмеялась мама. — Поверь мне, я знаю, что говорю. Может, это и нечестно, но так оно получается, а раз уж мы знаем правила, так почему бы нам по ним не играть?
— Может, эти правила и существовали тридцать лет назад, во времена твоей молодости, но с тех пор все изменилось.
— Поверь мне, — сказала мама, и это была ее коронная фраза. — Ничего не изменилась, и в сороковых, и в шестидесятых они всегда хотели стройных и подтянутых жен. Это классика. И радуйся, что ты знаешь это, а большинство твоих школьных подруг — нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: