Колм Лидди - Потому. Что. Я. Не. Ты. 40 историй о женах и мужьях
- Название:Потому. Что. Я. Не. Ты. 40 историй о женах и мужьях
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-02159-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колм Лидди - Потому. Что. Я. Не. Ты. 40 историй о женах и мужьях краткое содержание
Сорок рассказов о любви: забавных, немного грустных, немного смешных, зачастую — поучительных и, кажется, как один списанных с вашей собственной жизни. А если и не с вашей, то уж точно с жизни вашей подружки или приятеля, или мужа (жены), причем, не обязательно вашего мужа (жены). Хотя… как знать…
Маленький роман Колма Лидди о семейной жизни — одна из тех книг, с которыми совсем не хочется расставаться. Вот увидите: дочитав ее до конца, вы снова вернетесь к самому-самому рассказу. Впрочем, самым-самым может оказаться любой из них.
Потому. Что. Я. Не. Ты. 40 историй о женах и мужьях - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, — говорит моя жена, в то время как мы взбираемся по очередному склону, — что все это запечатлено на видео. Или хотя бы на фотографиях. Не терпится посмотреть, что там получилось.
— А знаешь что? — спрашиваю я.
— Что?
— Я тебя люблю.
— И я тебя люблю, — отвечает она.
Мы поднимаемся на вершину холма и вновь оказываемся на открытой местности. Это — небольшая поляна в лесу и, вероятно, самая высшая точка во всем районе. На много миль вокруг простираются блеклые поля; вдали в фермерском доме зажигаются огни. Что интересно, плутали мы долго, а ушли недалеко. Оборачиваясь, мы видим сзади отель «Дромоланд касл», а также озеро и несколько участков поля для игры в гольф. Вокруг красота неописуемая: тишина, все белым-бело. Единственные крапинки на белом полотне — крошечные фигурки четырех гольфистов, подбирающихся к восемнадцатой лунке.
— Смотри, какой вид! — восклицает моя жена, подступая ко мне вплотную. Я обнимаю ее за талию. — Ну разве это не идеальное завершение нашего первого дня семейной жизни? То есть ты понимаешь, да? Впереди у нас сегодня еще много дел. Надо еще доехать до дому, а это займет, как минимум, три часа, а может, и дольше, ведь в выходные на дорогах всегда много машин. Потом нужно выложить из сумок все свадебные принадлежности и уложить вещи, которые мы возьмем в свадебное путешествие, а завтра с утра нам ехать в аэропорт. Так что, по сути, это и есть конец нашей свадьбы и завершение первого дня нашего супружества. Но концовка что надо, да? Идеальная.
Нет. Вовсе нет. Не идеальная. В моем представлении идеальная концовка должна быть совсем другая. Например, я кладу ей руку не на талию, а чуть ниже, и она отвечает мне взаимностью. Мы расстегиваем друг на друге одежду. Куртки, джинсы, шерстяные шапки летят в сторону, и мы занимаемся сексом прямо сейчас, прямо здесь, под открытым небом, в холодных белых сумерках. Дрожа от вожделения, переплетаемся друг с другом. Импульсы наслаждения пронзают наши чресла. Потом напряжение достигает апогея. И мы вопим и кричим, сливаясь в одновременном экстазе. Наши крики сотрясают звенящую тишину, так что совы, прятавшиеся в стоящих вокруг деревьях, взлетают с веток, лисы подкрадываются к нам ближе, дабы посмотреть, что происходит, а вдалеке, на грине у восемнадцатой лунки, гольфист теряет внимание и бьет мимо цели.
Но нет, учитывая то, как складывался сегодня день, надеяться мне не на что. Либо моя жена не согласится, а если и согласится, мы оба просто-напросто замерзнем и погибнем. Либо, если все пойдет гладко, Карен выскочит прямо из деревьев и начнет забрасывать нас снежками.
На вершине холма я стою в обнимку с моей прелестной женой, обозревая с высоты восхитительный снежный пейзаж. Мы любим друг друга. И мы смеемся. Еще одна неудачная попытка заняться сексом оставит горький привкус, испортит впечатление о первом дне супружества, который в общем-то прошел совсем неплохо. А я хочу, чтоб этот день мы вспоминали с радостью. (К тому же в Дублин мы наверняка вернемся до полуночи, так что у нас еще будет время перепихнуться.)
Я обнимаю жену за талию, ниже руку не спускаю. И поскольку честность не всегда оправданна, а жене не всегда следует говорить о том, что ты думаешь (порой это не во благо), я соглашаюсь с ней:
— Да, концовка идеальная.
Но концовка не идеальная. Просто хорошая.
КОНЕЦ
ОТ АВТОРА
Огромное спасибо всем,
без кого эта книга никогда не вышла бы в свет
(что было бы ужасно!).
Я искренне благодарен за помощь
Мартину и Бриджид Лидди,
Мазо Миану, Шону Феннеллу и Найэм Лидди,
а также выражаю особую признательность
Деклану Миду и Патриции Диви.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
«Лондис» ( Londis — сокращ. от London District Stores ) — сеть розничных магазинов в Великобритании и Ирландии. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Гэлтахт — любой из районов Ирландии, где местным языком является ирландский.
3
Пош и Бекс — Виктория Адамс и Дэвид Бекхэм (чета Бекхэм).
4
Фердинанд де Соссюр (1857–1913) — швейцарский языковед, основоположник современной лингвистики.
5
Мангабеи — род обезьян ( Cercocebus Geoffroy E ., черномазые обезьяны).
6
Помещение, в котором окна выходят на противоположные стороны.
7
Графтон-стрит — главная пешеходная и торговая улица в центре Дублина, дублинский Арбат.
8
Стивенс-Грин — парк в центре Дублина, а также название транспортного узла близ него.
9
Беккет, Сэмюэл (1906–1989) — ирландский писатель и драматург, лауреат Нобелевской премии, писавший на французском и английском языках.
10
Сандифорд — деловой район в Дублине.
11
Килмакуд — район на окраине Дублина, место проживания представителей среднего класса.
12
Гратен — способ запекания блюда под соусом, тертым сыром или с сухарями.
13
Тортеллини — макаронные изделия в форме кольца с начинкой.
14
Симпосион — пирушка ( букв. совместное питье вина).
15
Парфенон — храм Афины Паллады на афинском Акрополе.
16
Джо Димаджо (1914–1999) — известный американский бейсболист, выступал за команду «Нью-Йоркские янки», считался одним из лучших игроков страны. Был вторым мужем киноактрисы Мэрилин Монро.
17
«Шоу Опры Уинфри» — популярное американское ток-шоу; ведущая — известная американская актриса Опра Уинфри (род. в 1954 г.).
18
«Доктор Фил» — популярное ток-шоу американского телевидения, телевариант психологического консультирования; ведущий — психолог, доктор Фил Макгроу.
19
«Судья Джуди» — популярное американское ток-шоу; ведущая — Джуди Шейндлин (Юдит Блюм — род. в 1949 г.).
20
Интервал:
Закладка: