Антология - Русский романс
- Название:Русский романс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1987
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антология - Русский романс краткое содержание
Предлагаемый вниманию читателей сборник — одна из самых полных антологий русского романса, охватывающая два с половиной века развития этого жанра (XVIII — первая половина XX века). В книгу включены стихотворения Жуковского, Пушкина, Тютчева, Фета, Полонского, Блока, Есенина и многих других известных и неизвестных поэтов, нашедшие свою вторую — музыкальную — жизнь в творчестве русских композиторов.
Составитель Вадим Львович Рабинович.
Русский романс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
240
Музыка Балакирева, А. Толстой, Пауфлера.
241
Музыка Н. А. Титова, Дмитриева, Булахова, Гурилева, С. Голицына и др. (всего 28 композиторов). Посвящено, вероятно, Е. Быховец, дальней родственнице поэта, который встречался с ней в 1841 г. в Пятигорске.
242
Подруга юных дней — В. А. Бахметьева (в девичестве Лопухина).
243
Вольный перевод стихотворения Г. Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam». Тему разлученных влюбленных (сосна в немецком языке — мужского рода) поэт заменил темой одиночества. Музыка Даргомыжского, Римского-Корсакова, Балакирева, С. Рахманинова, Гольденвейзера, Асафьева, Ребикова и др. Всего — больше 100 композиторов.
244
Связано со стихотворением А. Карра «Влюбленный мертвец», Музыка Чайковского.
245
Музыка Римского-Корсакова.
246
Музыка Варламова (1861), Виардо-Гарсиа, Гречанинова, Направника и др. (свыше 20 композиторов). При пении первую строку иногда поют так: «Спи, малютка мой прекрасный». Проникла в народную среду. Имеются фольклоризированные варианты. Сохранилось сообщение, что музыку к стихотворению написал также и сам поэт.
247
Романс-баллада. С сокращениями (поют первые 12 строк). Переработка стихотворения австрийского поэта И.-Х. фон Цедлица. Двенадцатая строфа навеяна его же балладой «Ночной смотр» в переводе В. А. Жуковского (73). Музыка Верстовского, Глинки.
248
Романс-баллада. Был распространен среди студентов и среди заключенных.
249
Романс-баллада. Источник — вариант грузинской легенды о царице Дарье (Дареджан). Музыка Направника.
250
При пении — с изменениями.
251
Иногда как «тюремный» романс.
252
Музыка Верстовского.
253
Музыка Глинки (1834), Даргомыжского (1848), Нагеля. Упоминают А. Ф. Писемский («Масоны»), Маркевич («Четверть века назад»).
254
Иногда без последней строфы. Музыка Глинки (1856), Дмитриева, Кузьминского. Глинка — Кукольнику: в стихотворении Павлова «обруган весь свет, значит и публика, что мне зело по нутру» (М. И. Глинка. Литературное наследие. Л.-М, т. 2, 1953, с. 570).
255
Музыка Булахова (1860).
256
Музыка Балакирева, Корещенко, В. Соколова, Шефера (мелодекламация).
257
Вариант начала:
Я вновь пред тобою стою очарован
И в ясные очи гляжу…
258
Музыка Щуровского, Булахова.
259
Музыка Н. А. Титова (1835).
260
Музыка Глинки (1838), посвятившего этот романс своей ученице Каролине Колковской.
261
В стиле бытовой «русской песни». Музыка Глинки (1840, цикл «Прощание с Петербургом»), Варламова, Броуна, В. Соколова.
262
Музыка Варламова (1839). Первая строка поется так: «Зачем сидишь до полуночи…». Последнюю строфу обычно опускают. Мелодия варьируется.
263
Музыка Варламова (1845), Макарова и др.
264
Музыка Гурилева, Макарова.
265
Музыка Направника. Было популярным среди студентов Дерптского университета (1830-е годы). Первая строка поется так: «Накинув плащ, с гитарой под полою…».
266
Музыка Алябьева (1851).
267
Перевод стихотворения Г. Гейне. Музыка Глиэра.
268
Музыка поэта.
269
Музыка Алябьева, Гурилева.
270
Музыка, предположительно, самого Н. П. Огарева. Мелодия использована в «Одиннадцатой симфонии» Шостаковича. Подверглась фольклорной обработке и была популярна еще до опубликования (до 1857) среди политзаключенных. Известны переработки на болгарском.
271
Из цикла «Монологи», высоко ценимого Н. Г. Чернышевским. Первые восемь строк положил на музыку Глиэр.
272
Прототипом является баллада И. В. Гёте «Лесной царь». Музыка Пасхалова.
273
Музыка Рубинштейна, Галковского (дуэт), Симона (хор в опере «Песнь торжествующей любви», 1899), Кастальского (в опере «Клара Милич»).
274
Прототипами являются «разбойничьи» песни и народные баллады. Музыка Оленина, Рубинштейна (1891). Наиболее популярен романс Рубинштейна, посвятившего его одному из лучших исполнителей этой вещи — Ф. Стравинскому. Исполнение Ф. Шаляпина считается непревзойденным.
275
Известен как цыганский романс (с 1877 г.). Музыка Абазы, Гедике, Катуара. В начале XX в. исполнялся цыганской певицей В. Паниной (на музыку Абазы).
276
Из Г. Гейне. Музыка Корещенко.
277
Музыка Варламова. Входила в репертуар цыганских хоров.
278
Музыка Балакирева, Аренского, Билибина, Лопухина, Метнера, Ребикова, Римского-Корсакова, А. Петрова, Прохорова, Подгорецкого, Саца, Сокальского, С. Толстого.
279
Музыка Бюцова, Гречанинова, Ребикова, Черепнина и др.
280
Музыка Лисовского.
281
Музыка Кашперова, Панченко.
282
Станица — стая.
283
Музыка Булахова.
284
Музыка Римского-Корсакова.
285
Музыка Балакирева, Золотарева, Метнера, Римского-Корсакова, Чеснокова, Юферова и др.
286
Музыка С. Танеева.
287
Музыка Кюи, Ребикова, Раухвергера.
288
Музыка Аренского.
289
Музыка Чайковского.
290
Музыка С. Рахманинова («В молчаньи ночи тайной…»), Конюса.
291
Музыка П. Булахова («Крошка»), Направника. Упоминает Д. Н. Мамин-Сибиряк («Черты из жизни Пепко», «Нужно поощрять искусство»).
292
Под впечатлением пения Т. П. Кузминской, свояченицы Л. Н. Толстого. Музыка Алфераки, Офросимова, Конюса, Чигирь, Ширяева (наиболее популярна).
293
Музыка Чайковского (1886), Корганова, Корещенко, Офросимова, Прейса, Ротиной, Т. Толстой, Эфеля, Юона.
294
Перевод стихотворения Гафиза (Хафиза). Музыка Римского-Корсакова.
295
Перевод одноименного стихотворения И. В. Гете. Музыка Метнера.
296
Музыка С. Танеева, Лопухина, Френтага, А. Щербачева и др.
297
Музыка Аренского.
298
Известен как цыганский романс. В песенниках до 1913 г. иногда с подзаголовком — «Песня московских цыган». Музыка Варламова, Чайковского, Дерфельдта, Траилина, Христиановича, Шпачека.
299
Музыка Делюсто (1856), Даргомыжского (1865), Бороздина, Булахова, Римского-Корсакова, В. Соколова, Фольборта и др.
300
По образцу греческих песен, переведенных Н. Гнедичем и самим Щербиной (1843). Популярно в годы Крымской войны. В пении известны переработки и текста, и музыки. На основе устной редакции в конце XIX в. создана матросская песня-баллада «Раскинулось море широко…»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: