Александр Корганов - Загадка Скапа-Флоу. Рейд германской подлодки в святая-святых британского флота
- Название:Загадка Скапа-Флоу. Рейд германской подлодки в святая-святых британского флота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Арлингтон
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Корганов - Загадка Скапа-Флоу. Рейд германской подлодки в святая-святых британского флота краткое содержание
В ночь с 13 на 14 октября 1939 года германская подлодка «U-47» смогла прорваться на рейд главной базы Британского флота – Скапа-Флоу. В официальном сообщении немцев прозвучало, что в результате рейда был потоплен линкор «Ройал Оук» с командой 1200 человек и поврежден линейный крейсер «Рипалс». Англичане в ответ заявили, что «Рипалс» находился в море.
Прошли десятилетия, а вопрос так и оставался открытым. Александр Корганов провел настоящее расследование, в ходе которого ему удалось встретиться не только с оставшимися в живых членами экипажей линкора и подлодки, но и с автором идеи этой атаки – гросс-адмиралом Карлом Деницем, отозвавшимся об этой книге как об увлекательном и правдивом повествовании.
Загадка Скапа-Флоу. Рейд германской подлодки в святая-святых британского флота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дверь на мостике распахнулась, и появился матрос с рупором в руке.
– Я один на вахте! – прокричал он.
Озадаченный Прин от удивления онемел, а потом поинтересовался:
– А где остальные?
– Спят.
С трудом подавив гнев, Прин спросил: – Ваш опознавательный?
– 808.
– Яволь! Разбудить капитана?
– Нет! В этом нет никакой необходимости. Пускай спит. Передавая мегафон Шпару, Прин не мог сдержать улыбки, представив выражение лица капитана, когда тот проснется. Он посмотрел на часы: они показывали 04.47.
– Мы потеряли больше сорока минут, гоняясь за этим идиотом, – бушевал он. – Оба дизеля, средний ход!
Человек вернулся на мостик траулера. Прин подождал, пока лодка не вышла вперед на полмили перед патрульным судном и отдал приказ:
– Курс 130!
Когда лодка закончила маневр, он оглянулся на «эскортера». Тот покорно следовал в кильватер в предрассветных сумерках.
– Я пошел вниз. Если что случится, немедленно докладывайте, Шпар.
– Яволь, герр капитан-лейтенант, – с готовностью ответил вахтенный офицер.
Проводив глазами Прина, исчезнувшего в проеме люка, он подумал: «Надеюсь, он не нагрянет сюда внезапно с 07.00 до 08.00; а к этому времени на рубке уже появится новая эмблема».
Незадолго до восхода на мостике появился улыбающийся Эндрасс.
Без слов он вручил рисунок Шпару, склонился над люком и принял ведро краски от фон Фарендорфа. Помощник тут же взбежал на мостик.
«Прижимайте шаблон к обшивке рубки по правому борту, под ветроотбойником, – объяснил Эндрасс своим подручным. – А живопись за мной!»
Старпом спустился на палубу и критически осмотрел рисунок, который держали Шпар и фон Фарендорф, свесившись с мостика.
«Поднимите чуть выше! – крикнул он. – Немного вперед. разверните шаблон, чтобы хвост стоял вертикально… Да, именно так. Держите, я иду!»
Он ловко поднялся по внешней стороне рубки, хватаясь, за что попало. Правую ногу он вставил в шпигат, левую поставил на поручень, выше ходового огня, а левой рукой схватился за ограждение мостика. Диттмер протянул ему кисть, и он начал закрашивать контур, нанося рисунок на металл рубки. Закончив, он громко распорядился:
– Теперь резко отрывайте карту, чтобы не было потеков!
И пристально осмотрев результат, попросил:
– Дайте-ка мне маленькую кисть, чтобы добавить бычку немного характера.
Фон Фарендорф также спустился на палубу, чтобы критически оценить произведение со стороны.

Эндрасс повернулся и спросил, держа кисть в руке:
– Ну как, не слишком похож на корову?
Прежде чем ответить, помощник выждал пару секунд:
– Нет. но, по-моему, кэпу не понравится. Настоящий самец!
Люди на мостике разразились смехом. Реакция Эндрасса была мгновенной. Проворно спрыгнув на палубу, он присоединился к фон Фарендорфу, подмигнул и вынес вердикт собственной работе.
– Я просто подчеркнул его характер, изобразив все крупными, энергичными штрихами, – сказал он насмешливо.
Десять минут спустя Шпар, свесившись с мостика, спросил:
– Ну, как там дела с нашим зверюгой?
– Думаю, что на сей раз то, что надо. Это действительно – «его», – ответил Эндрасс, с удовлетворением в голосе.
– Капитан заканчивает завтракать. По-моему, самое время вызвать его на палубу, – сказал Шпар.
Эндрасс наклонился, чтобы собрать кисти, обдумывая приемлемый предлог, как вдруг увидел, что из люка показалась белая фуражка командира. Старпом с ведром краски в руке, выпрямился, не зная, что сказать. Прин удивился, увидев обоих офицеров на мостике, но промолчал. Некоторое время его глаза остановились на ведре с белой краской. Он поднял их и задался вопросом, с чего это вдруг эти четверо вахтенных вдруг надумали осматривать море в бинокли, как будто находились в центральной Атлантике и, делая это, упорно поворачиваются к нему спинами. И тут же понял, что они просто пытаются сдержать хохот, впрочем, без особого успеха.
К сожалению, фон Фарендорф и Шпар начали говорить одновременно. Первый остановился, но фраза второго была неразборчивой. Командир казался все более озадаченным. Поэтому Шпар был вынужден начать снова:
– Герр капитан-лейтенант, мы собирались сделать вам сюрприз. Мы. по крайней мере, нет, это, конечно, заслуга старпома, который хотел придать индивидуальность U-47 перед ее возвращением в базу, создав эмблему, которая действительно символизирует то, о чем говорит после вашей атаки Скапа-Флоу,[28 Впоследствии эмблема была официально закреплена за 7-й флотилией подводных лодок.] – сказал он, завершая предложение, как мог.
– Я могу взглянуть на эту эмблему? Где она? – настаивал Прин, пытаясь сохранить строгое лицо.
– В носовой части рубки по правому борту, герр капитан-лейтенант, но лучше спуститься на палубу, чтобы оценить ее по достоинству, – ответил Шпар.
Прин начал спускаться по трапу. Четыре пары глаз нацелились на него в ожидании реакции.
Эндрасс, фон Фарендорф и Шпар подошли к борту ограждения рубки. Они видели, как командир подошел к орудию, развернулся на пятках и поднял глаза. Уставившись на быка, он разразился громким смехом.
– Хорошо, – это я, что ли?.. И что, я действительно выгляжу свирепым? – воскликнул он, сердечно смеясь.
– Не свирепым, а решительным, – поправил Эндрасс.
– Невозможно найти, что лучше бы символизировало U-47 и её доблестный экипаж, – сказал Прин, уже совершенно серьезно.
Приложения
I – Список экипажа U-47
№ | Должность | Звание Имя | |
Офицеры | |||
1 | Kommandant -Командир ПЛ | Kapitan-LeutenantКапитан-лейтенант | Prien, Gunter Прин, Гюнтер |
2 | Leitender Ingenier -Старший инженер-механик | Oberleutenant (Ing) Старший инжнер-лейтенант | Wessels, Hans Вессельс, Ганс |
3 | Erster Wachoffizier -Старший помощник - 1-й вахтенный офицер | Oberleutenant zur See Старший лейтенант | Endrass, Englebert Эндрас, Энгельберт |
4 | Zweiter Wachoffizier - 2-й вахтенный офицер | Oberleutenant zur See Старший лейтенант | von Varendorf, Amelung фон Фарендорф, Амелунг |
5 | U-Steurmann -Старший штурман | Obersteurmann Обер- квартимейстер | Spahr, Wilhelm Шпар, Вильгельм |
Команда | |||
6 | Bootsmann -Главный боцман | Bootsman | Samman, Hans Самман, Ганс |
7 | Bootsmaat - Боцман | Унтер-офицер | Dziallas, Ernst Дзиаллас, Эрнст |
8 | Bootsmaat - Боцман | Унтер-офицер | Meyer, Willy Майер, Вилли |
9 | Рулевой-сигнальщик | Matr. Gefreiter - матрос | Dittmer, Peter Диттмер, Петер |
10 | Торпедный электрик | Matr. Obergefreiter -матрос оберефрейтор | Smyczek, Rudolf Шмизек, Рудолф |
11 | Рулевой-сигнальщик | Matr. Obergefreiter -матрос оберефрейтор | Schmidt, Ernest Шмидт, Эрнст |
12 | Рулевой-сигнальщик | Matr. Obergefreiter -матрос оберефрейтор | Marquard, Herbert Маркард, Герберт |
№ | Должность | Звание | Имя |
13 | Рулевой-сигнальщик | Matr. Obergefreiter -матрос оберефрейтор | Mantyk, Heini Мантик, Хайни |
14 | Рулевой-сигнальщик | Matr. Obergefreiter -матрос оберефрейтор | Hansel, Gerhard Ханзель, Герхард |
15 | Кок | Matr. Obergefreiter -матрос оберефрейтор | Walz, Friedrich Вальц, Фридрих |
Радитехническая служба | |||
16 | Старшина команды | Oberfunkmaat | Blank, Hans - Бланк, Ганс |
17 | Радист-акустик | OberfunkGefreitor -Оберфунк-ефрейтор | Hebestreit, Herbert Хебештрайт, Герберт |
18 | Радист-акустик | OberfunkGefreitor -Оберфунк-ефрейтор | Stienhagen, Karl Штайнхаген, Карл |
Торпедисты | |||
19 | Старшина команды | Obermechanikersmaat Обермеханикер-смаат | Bleeck, Kurt Блек, Курт |
20 | Торпедист | ObermechanikerGefreitor Обермеханикер-ефрейтор | Thewes, Peter Тевес, Петер |
21 | Торпедист | ObermechanikerGefreitor Обермеханикер-ефрейтор | Loh, Willi Лох, Вилли |
22 | Торпедист | ObermechanikerGefreitor Обермеханикер-ефрейтор | Hermann, Herbert Херманн, Герберт |
Электро-механическая БЧ | |||
23 | Старшина команды трюмных машинистов | StaabmachinistШтабсмашинист | Bohm, Gustav Бём, Густав |
24 | Командир отделения трюмных машинистов | Mashinisthaupgefreitor Машинист-гауптефрейтор | Holzer, Erwin Хольцер, Эрвин |
25 | Трюмный ЦП | Mashinisthaupgefreitor Машинист-оберефрейтор | Sollig, Werner Золлиг, Вернер |
26 | Старшина команды мотористов | Staabobermachinist Штабс-обермашинист | Strunk, Otto Штрунк, Отто |
27 | Командир отделения трюмных машинистов | Mashinistmaat Машинный унтер-офицер | Schmalenbach, Werner Шмаленбах, Вернер |
28 | Командир отделения мотористов | Mashinistmaat Машинный унтер-офицер | Scholz, Werner Шольц, Вернер |
29 | Старший трюмный | Mashinistobergefreitor Машинист-оберефрейтор | Sporer, Karl Шпорер, Карл |
№ | Должность | Звание | Имя |
30 | Трюмный машинист | Mashinistgefreitor Машинист-ефрейтор | Brehme, Kurt Бреме, Курт |
31 | Старший трюмный | Mashinisthaupgefreitor Машинист-оберефрейтор | Luddecke, Werner Люддеке, Вернер |
32 | Старший трюмный | Mashinisthaupgefreitor Машинист-оберефрейтор | Radloff, Walter Радлофф, Валтер |
33 | Старший трюмный | Mashinisthaupgefreitor Машинист-оберефрейтор | Biermann, Heinrich Биерман, Хайнрих |
34 | Старшина команды электриков | Obermachinist Обермашинист | Romer, Kurt Рёмер, Курт |
35 | Командир отделения электриков | Mashinistmaat Машинныйунтер-офицер | Werder, Gustav Вердер, Густав |
36 | Командир отделения электриков | Mashinistmaat (умер 13.6.62) Машинныйунтер-офицер | Holstein, Kurt Хольштайн, Лгке |
37 | Старший электрик | Mashinistobergefreitor Машинист-оберефрейтор | Winzer, Ernst Винцер, Эрнст |
38 | Старший электрик | Mashinistobergefreitor Машинист-оберефрейтор | Schmidt, Friedrich Шмидт, Фридрих |
39 | Старший электрик | Mashinistobergefreitor Машинист-оберефрейтор | Hotzer, Gerd Хотцер, Герд |
40 | Старший электрик | Mashinistobergefreitor Машинист-оберефрейтор | Roth, Ronni Рот, Ронни |
II – Тактико-технические данные п/л U-47 (УМВ серии)
Интервал:
Закладка: