Мишель Шион - Звук: слушать, слышать, наблюдать
- Название:Звук: слушать, слышать, наблюдать
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «ЛитРес», www.litres.ru
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Шион - Звук: слушать, слышать, наблюдать краткое содержание
Звук: слушать, слышать, наблюдать - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
15
Ninio J . L’ Empreinte des sens. Paris: Odile Jacob, 1989. Р. 248–249.
Вернуться
16
Faure M. - A . L’ Esprit des voix. Grenoble: La Pensée sauvage, 1990. P. 35.
Вернуться
17
Цит. по Деррида Ж . О грамматологии. М.: Ad Marginem, 2000. С. 510.
Вернуться
18
Marchetti L . Haut-parleur, voix et miroir. Lyon: Mômeludies éditions, CFMI, 2010. P. 19.
Вернуться
19
Часто называемая просто амплитудой и соответствующая давлению, значимости колебания.
Вернуться
20
Bailblé C . De l’ oreille en plus // L’ Audiophile. № 50. 1989. P. 140.
Вернуться
21
Ibid. P. 141.
Вернуться
22
Matras J. - J. Le Son. Paris: PUF, 1967. P. 38 et sq.
Вернуться
23
Bailblé C . Op. cit.
Вернуться
24
L’ Homme d’ aujourd’ hui dans la société sonore. Paris: INA, 1978. P. 54–55.
Вернуться
25
Ibid. P. 57
Вернуться
26
Bailblé C . Op. cit. P. 140.
Вернуться
27
Bailblé C . Op. cit. P. 143.
Вернуться
28
Малларме С . Сочинения в стихах и прозе. М.: Радуга, 1988. С. 223. (Пер. Р. Дубровкина.)
Вернуться
29
Там же. C. 227, 229.
Вернуться
30
Малларме С . Сочинения в стихах и прозе. С. 235.
Вернуться
31
Там же. С. 458. (Пер. М. Талова.)
Вернуться
32
Рабле Ф . Гаргантюа и Пантагрюэль. М.: Худож. лит., 1973. С. 566–569.
Вернуться
33
«Птица внезапно их испугает, влетев в поле их зрения, вписав в него письмена своего одинокого крика» (пер. В. Куприянова): Rilke R. M. Élégies de Duino, Sonnets à Orphée / Ed. Bilingue. Paris: Gallimard, 1994. P. 109.
Вернуться
34
Лукреций . О природе вещей. М.: Изд-во АН СССР, 1958. С. 210.
Вернуться
35
Chion M . La Symphonie à l’ époque romantique. Paris: Fayard, 1994.
Вернуться
36
Chion M . Op. cit. Р. 242.
Вернуться
37
На месте, в естественных условиях. – Примеч. пер .
Вернуться
38
Gonsui // Anthologie de la poésie japonaise classique. Op. cit. Р. 225.
Вернуться
39
Gide A . Romans. Paris: Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1958. Р. 223
Вернуться
40
Lamartine A. L. - M. de . Œuvres poétiques complètes. Paris: Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1986. Р. 826.
Вернуться
41
Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. С. 151.
Вернуться
42
Dictionnaire de linguistique. Paris: Larousse, 1973. P. 373–375.
Вернуться
43
Якобсон Р. Звук и звучание // Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. С. 35.
Вернуться
44
Там же. С. 36.
Вернуться
45
Там же. С. 37. Каждый может забавы ради сымитировать такие эксперименты.
Вернуться
46
Dictionnaire de Linguistique. Paris: Larousse, 1994. P. 436.
Вернуться
47
Dolar М . The Object Voice // Salecl R., Zizek S. (eds.). Gaze and Voice on Love Objects. Durham/London: Duke University Press, 1996. См. также его работу: Долар М. Голос и ничего больше. М.: ИД Ивана Лимбаха, 2018.
Вернуться
48
Chion M . La Voix au cinéma. Paris: Editions de l’Etoile / Cahiers du Cinéma, 1982.
Вернуться
49
Chanson d’ automne («Осенняя песня») Верлена существует в нескольких переводах на русский, в частности в переводе А. Гелескула: «Издалека / Льется тоска / Скрипки осенней» (подстрочный перевод: «Долгие рыдания / Скрипок / Осени»; то же относится к «Шарлеруа» («Charleroi»), например, перевод Г. Шенгели: «Ветер шальной / Воет, упорный» (подстрочный перевод: «Глубокий ветер / Плачет, хочется верить». – Примеч. пер.
Вернуться
50
Гилозоизм – рассмотрение любого предмета в качестве чего-то живого.
Вернуться
51
Лукреций . О природе вещей. М.: Изд-во АН СССР, 1958. С. 140.
Вернуться
52
Döblin A . Sur la musique, conversations avec Calypso. Paris: Rivages, 1989. P. 44.
Вернуться
53
Цит. по: Малларме С. Кризис стиха // Малларме С . Сочинения в стихах и прозе. М.: Радуга, 1995. С. 342.
Вернуться
54
Малларме С. Указ. соч. С. 331.
Вернуться
55
Genette G. Mimologiques. Paris: Seuil, 1976. Coll. «Poétiques».
Вернуться
56
Fónagy I. L’ Esprit des voix, 1983. P. 75.
Вернуться
57
Платон . Кратил, 435c // Платон. Собрание сочинений: В 4 т. М.: Мысль, 1990. Т. 1. С. 675.
Вернуться
58
Якобсон Р . Указ. соч. С. 59.
Вернуться
59
Нефигуративное визуальное искусство появилось не вчера – примером могут быть «декоративные» мотивы в арабском искусстве, объясняющиеся запретом Корана на изображения.
Вернуться
60
Отсылка к фразе Паскаля: «Человек – не ангел и не животное, и несчастье его в том, что чем больше он стремится уподобиться ангелу, тем больше превращается в животное». – Примеч. пер .
Вернуться
61
Gide A. Journal, 28 février 1928. Paris: Gallimard, 1953.
Вернуться
62
Russolo L . L’ Art des bruits. Lausanne: L’ Âge d’ homme, 1975. Р. 36.
Вернуться
63
Ibid. P. 38.
Вернуться
64
В оригинале игра слов: вместо trompe-l’œil Шион пишет trompe l’ oreille , и на месте «обмана зрения» (понятия, ставшего в живописи определением для технического приема «тромплёй») здесь возникает «обман слуха». – Примеч. пер.
Вернуться
65
См.: Chion M. Le Poème symphonique et la musique à programme. Fayard, 1993. И особенно последнюю главу.
Вернуться
66
См.: La Musique au cinéma. P. 160–161.
Вернуться
67
Chion M . La comédie musicale. Paris: Cahiers du Cinéma, 2003.
Вернуться
68
Bardèche M., Brasillach R . Histoire du cinéma. Paris: Livre de Poche. T. 1. P. 406.
Вернуться
69
См. главу 11.
Вернуться
70
Leutrat J. - L. Des étoiles sur le trottoir // Positif. 1996. № 420.
Вернуться
71
Дидро Д. Письмо о слепых // Дидро Д. Сочинения: В 2 т. М.: Мысль, 1986. Т. 1. С. 280.
Вернуться
72
Hôsha // Fourmis sans ombre, le livre du haïku. Paris: Phébus, 1978. P. 158.
Вернуться
73
Феокрит . Праздник жатвы // Феокрит, Мосх, Бион . Идиллии и эпиграммы. М.: Изд-во АН СССР, 1958. С. 40.
Вернуться
74
Claudel P . La Muraille intérieure de Tokyô // Mille et cent ans de poésie française. Op. cit. P. 1271.
Вернуться
75
Пруст М . По направлению к Свану. М.: Республика, 1992. С. 16.
Вернуться
76
Стихотворение переводилось на русский неоднократно. Например, перевод В. Брюсова: «Небосвод над этой крышей / Так высок, так чист! / Темный вяз над этой крышей / Наклоняет лист. / В небе синем и высоком / Колокольный звон. / Чу! на дереве высоком – / Птицы тихий стон». Построчный перевод: «Небо над крышей / Такое голубое, спокойное, / Дерево над крышей / Качает ветвь, / Колокол в небе, которое видно, / Тихо звонит. / Птица на дереве, которое видно, / Поет свой плач». – Примеч. пер .
Вернуться
77
Hacker P. Appearance and Reality: A Philosophical Investigation into Perception and Perceptual Qualities. Oxford: Basil Blackwell, 1987.
Вернуться
78
Casati R., Dokic J . La Philosophie du son. Nîmes: Jacqueline Chambon, 1994. Р. 52.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: