Андрей Смирнов - Бог Непокорных
- Название:Бог Непокорных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Смирнов - Бог Непокорных краткое содержание
Бог Непокорных - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет. — Процедил он и отвернулся.
В ответ Дейри поджала губы и, пренебрежительно хмыкнув, вновь сосредоточилась на тарелке с бобами. Послышались сальные шуточки — впрочем, быстро утихнувшие, стоило Зингару повернуть голову и холодно оглядеть офицеров. Продолжал смеяться только Нилс Толстопят, один из ярлов Фалдорика — но и он вскоре переключил свое внимание на что-то другое. Бледность сошла с лица Найгена Виклорида — остаток ужина он просидел красный, как рак. Он не знал, как доложить барону об этом проишествии и в результате решил не говорить ничего.
История, между тем, имела продолжение — тем же вечером, а вернее, уже ночью, когда Дейри поднималась в свою башенку, к ней приблизились Кабур Китэ, Гален Хоки и Малькран Мерзляк. Первый был рыцарем Свинцовой Горы, второй — министериалом, который уже более десяти лет не мог получить рыцарства из-за раззвязного поведения, а третий — пиратом, заработавшим прозвище за склонность к простудам и желание при всякой возможности одеваться потеплее.
— Скучаете, баронесса? — Промурлыкал Кабур Китэ. Наглый взгляд и кончик языка, скользнувший по краешку губ…
— Мы бы вас могли развеселить. — Улыбнулся, демонстрируя выбитый в драке зуб, Гален Хоки.
Малькран молчал, плотоядно разглядывая девушку. Он не понимал приказа, отданного Зингаром — а затем подтвержденного Фалдориком — не трогать женщин в замке эс-Шейн и не насиловать никого в деревушках. А как же маленькие радости военного похода? К счастью, Гален, с которым он успел сдружиться за время путешествия, позвал его подкараулить распущенную дочурку местного барону у ее покоев — в то время как самому Галену эту мысль подбросил Кабур, сидевший за столом во время позднего обеда и видевший, как повела себя баронесса. В рассказе он, впрочем, слегка все преувеличил, изобразил ее недовольство ответом кардинала в самых ярких тонах; и высказал ряд непристойных предположений так, как будто бы был совершенно уверен в их подлинности. Гален немедленно загорелся идеей дать «этой девке» то, чего она хочет; Кабур позволил себя уломать и присоединился к затее, но все время ожидания мучался вопросом — правильно ли он расценил произошедшее за столом? Действительно ли эта юная благородная девушка была разочарована тем, что с ней не станут обходиться, как с последней шлюхой? Он обрисовал Галену полную распутницу, но сам скорее поставил бы на то, что она боялась северян и пыталась за наглостью и пренебрежением скрыть страх; Кабур полагал, что она позволила себе провокацию лишь для того, чтобы уверить саму себя в безопасности и безнаказанности. Если это так — баронесса теперь оробеет и покажет страх, который она пыталась скрыть от самой себя; они посмеются над ней и уйдут. Если же она и в самом деле скучает тут без мужского внимания — то оно, безусловно, будет ей оказано.
Дейри поднесла левую руку к лицу и медленно лизнула кончик указательного пальца, ее вид при этом был настолько порочен и одновременно невинен, что Кабуру захотелось содрать с нее платье прямо здесь, в коридоре и жестоко отодрать, прижав спиной к стене. Они переглянулись с Галеном и приблизились к баронессе еще на шаг. Малькран зашел сзади и, нагловато щерясь, погладил Дейрины ягодицы.
— Я очень скучаю… — С томным придыханием и хрипотцой произнесла девушка. — Очень-очень скучаю по таким… сильным, уверенным, красивым рыцарям, как вы…
Гален расплылся в ухмылке. Женщины иногда говорили ему, что он вонят от того, что редко моется, но эта блудливая шлюха — не из таких: она не станет унижать мужчину, от которого пахнет так, как должно пахнуть: сместью своего и конского пота, горьковатым запахом дурман-травы изо рта, кисловатым запашком из области паха… Он протянул руку, но коснулся Дейри лишь вскользь: она отступила к двери в свои покои, поигрывая глазками и покачивая плечиками — слегка переигрывая, что было простительно, ибо практическим опытом соблазнения она, все-таки, не обладала.
Троица потянулась за ней. Дейри проскользнула в комнату и, сбросив теплые башмачки, легла на кровать. Она развела ноги и задрала юбку выше бедер.
— Не нужно глупых прелюдий… — Продолжая изображать неземную страсть, произнесла она. — Я вся горю! Берите же меня поскорее!
Кабур замер, чувствуя, что происходит что-то странное. Малькран также насторожился. И лишь Гален по-прежнему ощущал себя в своей тарелке. Все шло именно так, как ему всегда и мечталось.
— Горячая штучка, да?.. — Подмигнул Кабуру и приблизился к кровати, расстегивая штаны. К ремню потянулся и Малькран.
— Ой, минуточку!.. — Встрепенулась Дейри. Она поднялась на локте и бегло оглядела комнату.
— Котяяя!.. — Позвала она в тот момент, когда рука Галена ползла по ее голени к коленке и далее к бедрам.
Под кроватью послышалось шебуршание. Кисть Галена замерла на середине бедра.
— Чево?.. — Недовольный и сонный Котя, отряхиваясь от пыли, выглянул наружу. Гален отшатнулся от кровати.
— А напомни то заклинание. — Попросила Дейри.
— Какое еще «то заклинание»?
— То заклинание … Ты что, не понимаешь? — Она выразительно стрельнула глазами на трех напряженных мужчин. Кабур положил ладонь на рукоять меча, Малькран коснулся метательного топорика, а Гален поспешно затянул ремень на штанах.
— Не понимаю. — Котя пожал плечами. — Чтобы у них стояк был железный на час?
— Нет!.. — От возмущения Дейри села на кровати. — Ну то заклинание …
— О боги тьмы! — Взмолился Котя, закатив глаза. — За что мне все это?!. Неужели моя вина перед вами настолько велика?!. Почему я должен выполнять прихоти глупой девчонки, которая сама не понимает, чего хочет?!.
— Я знаю, чего хочу!!! — Крикнула Дейри, с обидой и злостью метнув в демоненка подушку. Котя, слишком увлекшись своими страданиями, пропустил удар, и был сшиблен с ног.
Подушка накрыла его целиком.
— И я не глупая!!! — Продолжала орать Дейри. Наставив на подушку указательный палец, вокруг которого закрутился темный дымок, она потребовала:
— Заклинание для вытягивания кое-чего… из кое-кого… во время… этого самого!
С легким шелестом меч Кабура наполовину выдвинулся из ножен.
— Ах, это заклинание … — Страдальчески вздохнул Котя, высовывая голову из-под подушки. — Так бы сразу и сказала.
Он заговорил на Искаженном Наречье, проговаривая такты заклятья так, как они могли быть записаны в какой-нибудь книге. Заклятье было недлинным. Дейри внимательно слушала, стараясь ничего не упускать: было бы неловко просить Котю повторить все еще раз во время «этого самого» — особенно с учетом того, что он наверняка стал бы выпендриваться, опять делая вид, будто не понимает о чем идет речь. Когда Котя закончил, Дейри кивнула и снисходительным тоном произнесла:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: