Юрий Лотман - Комментарий к роману А С Пушкина Евгений Онегин

Тут можно читать онлайн Юрий Лотман - Комментарий к роману А С Пушкина Евгений Онегин - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Искусство и Дизайн. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Комментарий к роману А С Пушкина Евгений Онегин
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юрий Лотман - Комментарий к роману А С Пушкина Евгений Онегин краткое содержание

Комментарий к роману А С Пушкина Евгений Онегин - описание и краткое содержание, автор Юрий Лотман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комментарий к роману А С Пушкина Евгений Онегин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Комментарий к роману А С Пушкина Евгений Онегин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юрий Лотман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

XLIII. XLIV, 7 - Какой-то пошлый мадригал... - Пошлый, зд. "обыкновенный, ничем не примечательный, заурядный" (Словарь языка Пушкина, III, 626); мадригал - см. с. 243, зд.: комплимент.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

La sotto i giorni nubilosi e brevi

Nasce una gente а cui l'morir non dole.

Petr.

Эпиграф взят из книги Петрарки "На жизнь мадонны Лауры" (канцона XXVIII), см.: Розанов M. H. Пушкин и Данте. - Пушкин и его современники, XXXVII, 1928, с. 16.

В четвертой станце канцоны содержатся стихи:

La sotto i giorni nubilosi e brevi,

Nemica naturalmente di расе,

Nasce una gente, a cui l'morir non dole.

П, цитируя, опустил средний стих, отчего смысл цитаты изменился. У Петрарки: "Там, где дни туманны и кратки - прирожденный враг мира - родится народ, которому не больно умирать". Причина отсутствия страха смерти - во врожденной свирепости этого племени. С пропуском среднего стиха возникла возможность истолковать причину небоязни смерти иначе, как следствие разочарованности и "преждевременной старости души".

I, И - 12 - Ночлег отводят от сеней

До самой девичьи...

Ср.: "После ужина все помещения в доме: и гостиная, и зала, не говоря о внутренних комнатах, устилались перинами, и гости ложились в повалку" (Селиванов, с. 127).

II, 5 - И Флянов, не совсем здоровый... - Т. е. пьяный. П вводит выражение "не совсем здоровый" как элемент "чужой речи", выражающей точку зрения "затра[пезного] этикета" (VI, 351) провинциальных дам, по язвительному определению П. Ср. у Гоголя: "Дамы города N отличались, подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностью и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: "я высморкалась, я вспотела, я плюнула", а говорили: "я облегчила себе нос, я обошлась посредством платка". Ни в каком случае нельзя было сказать: "этот стакан или эта тарелка воняет" [...] а говорили вместо того: "этот стакан нехорошо ведет себя..." ("Мертвые души", т. I, гл. VIII). Ср.: "Как зюзя пьяный" (VI, V, 9). См. с. 290.

III, 6-9

...тревожит

Ее ревнивая тоска

Как будто хладная рука

Ей сердце жмет..

- Ср.: VI, 611 и в пушкинском переводе "Из Ариостова "Orlando furioso" (1826) во время, близкое к работе над шестой главой EO:

И нестерпимая тоска,

Как бы холодная рука,

Сжимает сердце в нем ужасно

(III, 1, 17).

Возможно, что именно интерес к психологии ревности определил выбор этого текста для перевода. С этим же связано и сближение с текстом EO: Татьяна смущена "странным с Ольгой поведеньем" (VI, III, 3) Онегина; как и Ленский, она испытывает ревность. Этим объясняется неожиданное, казалось бы, совпадение текстов EO и перевода из Ариосто.

11-14 - "Погибну", Таня говорит... "Не может он мне счастья дать". Романтико-фольклорное сознание героини подсказывает ей жесткие стереотипы для осмысления загадки Онегина: "хранитель" или "искуситель", Грандисон или Ловелас, суженый или разбойник (показательно, что так же мыслит и Ленский см. с. 295).

Однако влияние романтической литературы, делавшей образ носителя зла обаятельным, фольклорные образы жениха-разбойника, соблазнителя сестры и убийцы брата, с одной стороны, и очевидность того, что Онегин "уж верно был не Грандисон", с другой, заставляют Татьяну видеть в нем именно "погубителя". Литературное воображение героини рисует ей и возможное развитие будущих событий: сладостную гибель девушки, влюбленной в злодея, в духе сюжета "Мель-мота" Матюрина ("но гибель от него любезна..." - VI, III, 12). Ожидания Татьяны во многом совпадали с литературными представлениями читателя онегинской поры, воспитанного на тех же книгах. Именно на их фоне поведение героев по законам обыденной жизни приобретало характер художественной неожиданности.

IV - Высказывалось мнение, что в основе образа Зарецкого лежит реальное лицо - Ф. И. Толстой-Американец (см. с. 238 - 239). Даже если это так, П подверг черты реального прототипа существенной переработке.

8 - Картежной шайки атаман... - Азартные игры, хотя и были формально запрещены, но фактически являлись общераспространенным времяпровождением. Известия о крупных проигрышах и выигрышах составляли обычную тему разговоров в обществе.

Хотя обвинение в нечестной игре считалось тяжелейшим оскорблением, в обществе были известны люди, чья безупречность в этом отношении находилась под сильным и вполне оправданным подозрением, что не мешало им быть людьми, принятыми в порядочном обществе. К таким людям принадлежал и Ф. И. Толстой-Американец. Ср. в рассказах А. Н. Вульфа: "Где-то в Москве Пушкин встретился с Толстым за карточным столом. Была игра. Толстой передернул. Пушкин заметил ему это. "Да, я сам это знаю, - отвечал ему Толстой, - но не люблю, чтобы мне это замечали" (Пушкин в воспоминаниях современников, 1, 413). Составление опытными и не всегда честными игроками "шайки" не низводило их в глазах общества на степень профессиональных шулеров. Ср. в "Пиковой даме": "В Москве составилось общество богатых игроков, под председательством славного Чекалинского, проведшего весь век за картами и нажившего некогда миллионы, выигрывая векселя и проигрывая чистые деньги" (VIII, 1, 249).

11 - Отец семейства холостой... - Несмотря на иронический характер, это выражение являлось почти термином для обозначения владельца крепостного гарема и могло употребляться в нейтральном контексте. Ср.: "Алексей Степанович Лихарев [...] был холостяк, отец многочисленного семейства, состоявшего из двух матерей и целой толпы мальчиков и девочек, наполнявших дом. Он был очень честный и хороший человек..." (Селиванов, с. 109). Ср. об Иване Ивановиче в "Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Н. В. Гоголя: "Детей у него не было. У Гапки есть дети и бегают часто по двору. Иван Иванович всегда дает каждому из них или по бублику, или по кусочку дыни, или грушу".

13 - И даже честный человек... - Цитата из "Кандида" Вольтера ("et mкme devint honnкte homme"). См.: Лернер, с. 77-78.

14 - Так исправляется наш век! - Цитата из начала IV песни поэмы Вольтера "Гражданская война в Женеве" ("...combien le siиcle se perfectionne").

V, 2 - В нем злую храбрость выхвалял... - Бреттер и дуэлянт Толстой-Американец гордился и военными заслугами: в 1812 г. он самовольно оставил калужскую деревню, "в которую сослан он был на житье", и явился на Бородинское поле: "тут надел он солдатскую шинель, ходил с рядовыми на бой с неприятелем, отличился и получил Георгиевский крест 4-й степени". Ср. в сохраненной Вяземским застольной песне. (Вяземский, Старая записная книжка, с. 71).

4 - В пяти саженях попадал... - Сажень - три аршина, или 2,134 м. Расстояние это - приблизительно около десяти шагов - было обычным для дуэлей (см. раздел "Дуэль", с. 97-98).

6 - Раз в настоящем упоеньи... - Игра слов: "упоенье битвы" распространенный в литературе тех лет поэтизм (ср.: "Есть упоение в бою"... - "Пир во время чумы", VII, 180); зд. означает, что Зарецкий был пьян. Противоречие между выражением и содержанием порождает иронию.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Лотман читать все книги автора по порядку

Юрий Лотман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Комментарий к роману А С Пушкина Евгений Онегин отзывы


Отзывы читателей о книге Комментарий к роману А С Пушкина Евгений Онегин, автор: Юрий Лотман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x